Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Тимофія 5) | (2 Тимофія 1) →

Переклад Турконяка

English Standard Version

  • Ті, хто перебуває в ярмі рабства, хай шанують своїх панів, аби Боже Ім’я і вчення не зневажалися.
  • Let all who are under a yoke as bondservantsa regard their own masters as worthy of all honor, so that the name of God and the teaching may not be reviled.
  • Ті ж, хто має віруючих панів, хай ними не нехтують, бо вони є братами, але хай ще більше служать, адже ті, хто користується їхніми послугами, є вірними та улюбленими. Навчай і нагадуй про це.
  • Those who have believing masters must not be disrespectful on the ground that they are brothers; rather they must serve all the better since those who benefit by their good service are believers and beloved.

    False Teachers and True Contentment

    Teach and urge these things.
  • Якщо хто по-іншому навчає і не дотримується здорових слів Господа нашого Ісуса Христа та благочестивого вчення,
  • If anyone teaches a different doctrine and does not agree with the soundb words of our Lord Jesus Christ and the teaching that accords with godliness,
  • той став гордим, нічого не розуміє, але хворий на суперечки й диспути, з яких виникають заздрість, сварки, зневага, лукаві підозри,
  • he is puffed up with conceit and understands nothing. He has an unhealthy craving for controversy and for quarrels about words, which produce envy, dissension, slander, evil suspicions,
  • постійні суперечки людей із зіпсованим розумом і позбавлених істини, які вважають побожність засобом наживи. [Ухиляйся від таких].
  • and constant friction among people who are depraved in mind and deprived of the truth, imagining that godliness is a means of gain.
  • Адже благочестя із задоволенням — велике надбання.
  • But godliness with contentment is great gain,
  • Бо ми нічого не принесли у світ і нічого не можемо винести.
  • for we brought nothing into the world, andc we cannot take anything out of the world.
  • Маючи їжу та одяг, цим будемо задоволені.
  • But if we have food and clothing, with these we will be content.
  • Ті ж, хто прагне до збагачення, потрапляють у спокуси, у тенета, у численні нерозумні та шкідливі пожадання, які приводять людей до знищення і загибелі.
  • But those who desire to be rich fall into temptation, into a snare, into many senseless and harmful desires that plunge people into ruin and destruction.
  • Адже коренем усього зла є грошолюбство, віддавшись якому, деякі ухилилися від віри й самі наштовхнулися на великі страждання.
  • For the love of money is a root of all kinds of evils. It is through this craving that some have wandered away from the faith and pierced themselves with many pangs.
  • А ти, людино Божа, уникай цього. Шукай праведності, побожності, віри, любові, терпеливості та лагідності.
  • Fight the Good Fight of Faith

    But as for you, O man of God, flee these things. Pursue righteousness, godliness, faith, love, steadfastness, gentleness.
  • Борися добрим подвигом віри, тримайся вічного життя, до якого ти був покликаний, склавши добре визнання перед багатьма свідками.
  • Fight the good fight of the faith. Take hold of the eternal life to which you were called and about which you made the good confession in the presence of many witnesses.
  • Заповідаю тобі перед Богом, Який усе оживляє, та Ісусом Христом, Котрий склав добре свідчення при Понтії Пилаті, —
  • I charge you in the presence of God, who gives life to all things, and of Christ Jesus, who in his testimony befored Pontius Pilate made the good confession,
  • щоб ти зберіг заповідь незаплямованою, бездоганною, аж до Приходу Господа нашого Ісуса Христа,
  • to keep the commandment unstained and free from reproach until the appearing of our Lord Jesus Christ,
  • про який свого часу об’явить блаженний і єдиний сильний, Цар царів і Володар володарів,
  • which he will display at the proper time — he who is the blessed and only Sovereign, the King of kings and Lord of lords,
  • єдиний, Хто має безсмертя і живе в неприступному світлі, Якого ніхто з людей не бачив і бачити не може. Йому честь і влада вічна! Амінь.
  • who alone has immortality, who dwells in unapproachable light, whom no one has ever seen or can see. To him be honor and eternal dominion. Amen.
  • Багатим нинішнього часу нагадуй, аби не носилися високо й не покладали надії на непевне багатство, але на Бога, Який нам усе дає щедро, для насолоди,
  • As for the rich in this present age, charge them not to be haughty, nor to set their hopes on the uncertainty of riches, but on God, who richly provides us with everything to enjoy.
  • щоб ми чинили добро, збагачувалися в добрих ділах, були щедрими, радо ділилися,
  • They are to do good, to be rich in good works, to be generous and ready to share,
  • збираючи собі скарб, — добру основу на майбутнє, — аби осягнути справжнє життя.
  • thus storing up treasure for themselves as a good foundation for the future, so that they may take hold of that which is truly life.
  • О, Тимофію! Зберігай передання, уникай марних балачок, суперечливих тверджень, лжезнання,
  • O Timothy, guard the deposit entrusted to you. Avoid the irreverent babble and contradictions of what is falsely called “knowledge,”
  • яким деякі, хвалячись, відпали від віри. Благодать з вами! [Амінь].
  • for by professing it some have swerved from the faith.
    Grace be with you.e

  • ← (1 Тимофія 5) | (2 Тимофія 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025