Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Proverbs 26:6
-
English Standard Bible Version
Whoever sends a message by the hand of a fool
cuts off his own feet and drinks violence.
-
(en) King James Bible ·
He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage. -
(en) New King James Bible Version ·
He who sends a message by the hand of a fool
Cuts off his own feet and drinks violence. -
(en) New International Bible Version ·
Sending a message by the hands of a fool
is like cutting off one’s feet or drinking poison. -
(en) New American Standard Bible ·
He cuts off his own feet and drinks violence
Who sends a message by the hand of a fool. -
(en) New Living Bible Translation ·
Trusting a fool to convey a message
is like cutting off one’s feet or drinking poison! -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Подрезывает себе ноги, терпит неприятность тот, кто даёт словесное поручение глупцу. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Той підтинає собі ноги, п'є гіркоту,
хто посилає вісті через дурня. -
Wer eine Sache durch einen törichten Boten ausrichtet, der ist wie ein Lahmer an den Füßen und nimmt Schaden.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Хто через глупця́ посилає слова́, той ноги собі обтинає, отру́ту він п'є. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Что ноги себе отрезать или терпеть насилие —
посылать известие через глупца. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Не позволяй глупому передавать твои вести, потому что это всё равно, что отрезать себе ноги. Навлечёшь на себя неприятности. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Через власні ноги питиме зневагу той, хто передає звістку через нерозумного посланця. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Wer eine Botschaft durch einen Unzuverlässigen überbringen lässt, der kann sich genauso gut die Füße abhacken — es bringt ihm nichts als Unglück! -
Die Füße haut sich ab, Schaden muss leiden, wer Botschaft sendet durch einen Toren.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Той ноги сам собі підрізує на свою муку, хто розпорядок свій дає через дурного.