Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Zephaniah 2:13
-
English Standard Bible Version
And he will stretch out his hand against the north
and destroy Assyria,
and he will make Nineveh a desolation,
a dry waste like the desert.
-
(en) King James Bible ·
And he will stretch out his hand against the north, and destroy Assyria; and will make Nineveh a desolation, and dry like a wilderness. -
(en) New King James Bible Version ·
And He will stretch out His hand against the north,
Destroy Assyria,
And make Nineveh a desolation,
As dry as the wilderness. -
(en) New International Bible Version ·
Assyria
He will stretch out his hand against the north
and destroy Assyria,
leaving Nineveh utterly desolate
and dry as the desert. -
(en) New American Standard Bible ·
And He will stretch out His hand against the north
And destroy Assyria,
And He will make Nineveh a desolation,
Parched like the wilderness. -
(en) New Living Bible Translation ·
And the LORD will strike the lands of the north with his fist,
destroying the land of Assyria.
He will make its great capital, Nineveh, a desolate wasteland,
parched like a desert. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И прострёт Он руку Свою на север, и уничтожит Ассура, и обратит Ниневию в развалины, в место сухое, как пустыня, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Він і на північ простягне свою руку і знищить Асирію. Він з Ніневії зробить руїну, суху, немов пустиня. -
Und er wird seine Hand strecken gen Mitternacht und Assur umbringen. Ninive wird er öde machen, dürr wie eine Wüste,
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І на пі́вніч простя́гне Він руку Свою́, та й погубить Ашшу́ра, і Ніневі́ю учинить спусто́шенням, суходо́лом, мов ту пустелю. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Он протянет Свою руку на север
и погубит Ассирию,
сделает Ниневию пустошью мертвой,
сухой, как пустыня. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И обернётся Господь на север и накажет Ассирию. Он разрушит Ниневию, и будет город этот, как вымершая сухая пустыня. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І Він простягне Свою руку на північ, і знищить ассирійця, і перетворить Ніневію на безводну руїну, як пустелю. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Dem Norden wird es nicht besser ergehen. Drohend erhebt Gott seine Hand, um Assyrien zu vernichten. Er wird die Hauptstadt Ninive in Trümmer legen, sie so öde und menschenleer machen wie die Wüste. -
Er streckt seine Hand auch nach Norden aus und vernichtet Assur und Ninive macht er zur Öde, es verdorrt wie die Wüste.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І простягне він руку свою на північ, і затратить Ассура, та й Ниневію оберне в розвалища, в степ сухий, як пустиня,