Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Deuteronomy 32:24
-
English Standard Bible Version
they shall be wasted with hunger,
and devoured by plague
and poisonous pestilence;
I will send the teeth of beasts against them,
with the venom of things that crawl in the dust.
-
(en) King James Bible ·
They shall be burnt with hunger, and devoured with burning heat, and with bitter destruction: I will also send the teeth of beasts upon them, with the poison of serpents of the dust. -
(en) New King James Bible Version ·
They shall be wasted with hunger,
Devoured by pestilence and bitter destruction;
I will also send against them the teeth of beasts,
With the poison of serpents of the dust. -
(en) New International Bible Version ·
I will send wasting famine against them,
consuming pestilence and deadly plague;
I will send against them the fangs of wild beasts,
the venom of vipers that glide in the dust. -
(en) New American Standard Bible ·
‘They will be wasted by famine, and consumed by plague
And bitter destruction;
And the teeth of beasts I will send upon them,
With the venom of crawling things of the dust. -
(en) New Living Bible Translation ·
I will weaken them with famine,
burning fever, and deadly disease.
I will send the fangs of wild beasts
and poisonous snakes that glide in the dust. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
будут истощены голодом, истреблены горячкою и лютою заразою; и пошлю на них зубы зверей и яд ползающих по земле; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Вони загинуть з голоднечі, їх спалить жар і чума люта. Зуби звірів пошлю на них і отруту плазунів. -
Vor Hunger sollen sie verschmachten und verzehrt werden vom Fieber und von jähem Tod. Ich will der Tiere Zähne unter sie schicken und der Schlangen Gift.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Будуть ви́снажені вони голодом, і поїджені будуть огнем та зара́зою лютою, і зу́ба звіри́ни нашлю́ Я на них, з отрутою плазуні́в по землі. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Я пошлю на них опустошительный голод,
истребляющий мор и смертельную заразу;
Я пошлю на них хищных зверей,
ядовитых змей, что ползают в прахе. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
и они исхудают, ослабеют от голода и будут истреблены страшными болезнями. Я пошлю против них диких зверей, и ядовитые змеи и ящерицы будут жалить их. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Вони будуть виморені голодом і пожиранням птахами, їх уразить невиліковний стовбняк. Я нашлю на них зуби звірів з отрутою змій, що плазують по землі. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Ich lasse sie verhungern, ich töte sie durch Fieber und durch Pest. Raubtiere hetze ich auf sie und schicke ihnen Schlangen mit mörderischem Gift. -
Sie werden ausgemergelt durch den Hunger, verzehrt durch die Pest und die verheerende Seuche. Den Zahn der Raubtiere lasse ich auf sie los, dazu das Gift der im Staube Kriechenden.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Як гинути муть з голоду, і як пожирати ме їх горячка і люта чума, пішлю на них ще зуби диких зьвірів, і їдь гадюк.