Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
2 Timothy 2:18
-
English Standard Bible Version
who have swerved from the truth, saying that the resurrection has already happened. They are upsetting the faith of some.
-
(en) King James Bible ·
Who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already; and overthrow the faith of some. -
(en) New King James Bible Version ·
who have strayed concerning the truth, saying that the resurrection is already past; and they overthrow the faith of some. -
(en) New International Bible Version ·
who have departed from the truth. They say that the resurrection has already taken place, and they destroy the faith of some. -
(en) New American Standard Bible ·
men who have gone astray from the truth saying that the resurrection has already taken place, and they upset the faith of some. -
(en) New Living Bible Translation ·
They have left the path of truth, claiming that the resurrection of the dead has already occurred; in this way, they have turned some people away from the faith. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
которые отступили от истины, говоря, что воскресение уже было, и разрушают в некоторых веру. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
які відхилилися від правди, говоривши, мовляв, воскресіння вже було, і тим руйнують віру в деяких. -
welche von der Wahrheit irregegangen sind und sagen, die Auferstehung sei schon geschehen, und haben etlicher Glauben verkehrt.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
що вони погрішилися в правді, казавши, що воскресі́ння було вже, і віру деяких руйнують. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Они далеко отошли от истины, говоря, что воскресение мертвых уже было, и подрывают тем самым в некоторых людях веру. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
которые отошли от истины. Они говорят, что воскресение уже произошло, и подрывают веру некоторых. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
які відпали від істини, заявляючи, ніби воскресіння вже було, і цим відвертають декого від віри. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Вони відступили від істинного вчення, кажучи, що воскресіння уже відбулося. Тож вони руйнують віру в деяких людей. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Sie setzen sich über die Wahrheit einfach hinweg und behaupten, unsere Auferstehung sei bereits geschehen. Auf diese Weise haben sie schon manchen vom Glauben abgebracht. -
die von der Wahrheit abgeirrt sind, indem sie sagen, die Auferstehung sei schon geschehen. So zerstören sie bei manchen den Glauben.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
котрі проти правди согрішили, говорячи, що воскресеннє вже було, і перевертають деяких віру.