Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Genesis 3:4
-
Auflage 2017
Darauf sagte die Schlange zur Frau: Nein, ihr werdet nicht sterben.
-
Da sprach die Schlange zum Weibe: Ihr werdet mitnichten des Todes sterben;
-
(de) Hoffnung für Alle ·
»Unsinn! Ihr werdet nicht sterben«, widersprach die Schlange, -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И сказал змей жене: нет, не умрёте, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І сказав змій до жінки: "Ні, напевно не помрете! -
(en) King James Bible ·
And the serpent said unto the woman, Ye shall not surely die: -
(en) New International Bible Version ·
“You will not certainly die,” the serpent said to the woman. -
(en) English Standard Bible Version ·
But the serpent said to the woman, “You will not surely die. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
А се Бог знає, що скоро попоїсте з нього, відкриються вам очі, і будете як боги, знающі добре й лукаве. -
(en) New King James Bible Version ·
Then the serpent said to the woman, “You will not surely die. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но змей сказал женщине: "Не умрёте. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І сказав змій жінці: Ні! Ви не помрете! [1] -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сказав змій до жінки: „Умерти — не вмрете! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
— Нет, вы не умрете, — сказал змей женщине. -
(en) New Living Bible Translation ·
“You won’t die!” the serpent replied to the woman. -
(en) New American Standard Bible ·
The serpent said to the woman, “You surely will not die!