Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
English Standard Bible Version
Die Schlange war schlauer als alle Tiere des Feldes, die Gott, der HERR, gemacht hatte. Sie sagte zu der Frau: Hat Gott wirklich gesagt: Ihr dürft von keinem Baum des Gartens essen?
Die Frau entgegnete der Schlange: Von den Früchten der Bäume im Garten dürfen wir essen;
And the woman said to the serpent, “We may eat of the fruit of the trees in the garden,
nur von den Früchten des Baumes, der in der Mitte des Gartens steht, hat Gott gesagt: Davon dürft ihr nicht essen und daran dürft ihr nicht rühren, sonst werdet ihr sterben.
but God said, ‘You shall not eat of the fruit of the tree that is in the midst of the garden, neither shall you touch it, lest you die.’”
Darauf sagte die Schlange zur Frau: Nein, ihr werdet nicht sterben.
But the serpent said to the woman, “You will not surely die.
Gott weiß vielmehr: Sobald ihr davon esst, gehen euch die Augen auf; ihr werdet wie Gott und erkennt Gut und Böse.
For God knows that when you eat of it your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil.”
Da sah die Frau, dass es köstlich wäre, von dem Baum zu essen, dass der Baum eine Augenweide war und begehrenswert war, um klug zu werden. Sie nahm von seinen Früchten und aß; sie gab auch ihrem Mann, der bei ihr war, und auch er aß.
Da gingen beiden die Augen auf und sie erkannten, dass sie nackt waren. Sie hefteten Feigenblätter zusammen und machten sich einen Schurz.
Then the eyes of both were opened, and they knew that they were naked. And they sewed fig leaves together and made themselves loincloths.
Als sie an den Schritten hörten, dass sich Gott, der HERR, beim Tagwind im Garten erging, versteckten sich der Mensch und seine Frau vor Gott, dem HERRN, inmitten der Bäume des Gartens.
Aber Gott, der HERR, rief nach dem Menschen und sprach zu ihm: Wo bist du?
Er antwortete: Ich habe deine Schritte gehört im Garten; da geriet ich in Furcht, weil ich nackt bin, und versteckte mich.
And he said, “I heard the sound of you in the garden, and I was afraid, because I was naked, and I hid myself.”
Darauf fragte er: Wer hat dir gesagt, dass du nackt bist? Hast du von dem Baum gegessen, von dem ich dir geboten habe, davon nicht zu essen?
He said, “Who told you that you were naked? Have you eaten of the tree of which I commanded you not to eat?”
Der Mensch antwortete: Die Frau, die du mir beigesellt hast, sie hat mir von dem Baum gegeben. So habe ich gegessen.
The man said, “The woman whom you gave to be with me, she gave me fruit of the tree, and I ate.”
Gott, der HERR, sprach zu der Frau: Was hast du getan? Die Frau antwortete: Die Schlange hat mich verführt. So habe ich gegessen.
Then the Lord God said to the woman, “What is this that you have done?” The woman said, “The serpent deceived me, and I ate.”
Da sprach Gott, der HERR, zur Schlange: Weil du das getan hast, bist du verflucht unter allem Vieh und allen Tieren des Feldes. Auf dem Bauch wirst du kriechen und Staub fressen alle Tage deines Lebens.
The Lord God said to the serpent,
“Because you have done this,
cursed are you above all livestock
and above all beasts of the field;
on your belly you shall go,
and dust you shall eat
all the days of your life.
“Because you have done this,
cursed are you above all livestock
and above all beasts of the field;
on your belly you shall go,
and dust you shall eat
all the days of your life.
Und Feindschaft setze ich zwischen dir und der Frau, zwischen deinem Nachkommen und ihrem Nachkommen. Er trifft dich am Kopf und du triffst ihn an der Ferse.
Zur Frau sprach er: Viel Mühsal bereite ich dir und häufig wirst du schwanger werden. Unter Schmerzen gebierst du Kinder. Nach deinem Mann hast du Verlangen und er wird über dich herrschen.
Zum Menschen sprach er: Weil du auf die Stimme deiner Frau gehört und von dem Baum gegessen hast, von dem ich dir geboten hatte, davon nicht zu essen, ist der Erdboden deinetwegen verflucht. Unter Mühsal wirst du von ihm essen alle Tage deines Lebens.
And to Adam he said,
“Because you have listened to the voice of your wife
and have eaten of the tree
of which I commanded you,
‘You shall not eat of it,’
cursed is the ground because of you;
in pain you shall eat of it all the days of your life;
“Because you have listened to the voice of your wife
and have eaten of the tree
of which I commanded you,
‘You shall not eat of it,’
cursed is the ground because of you;
in pain you shall eat of it all the days of your life;
Dornen und Disteln lässt er dir wachsen und die Pflanzen des Feldes wirst du essen.
thorns and thistles it shall bring forth for you;
and you shall eat the plants of the field.
and you shall eat the plants of the field.
Im Schweiße deines Angesichts wirst du dein Brot essen, bis du zum Erdboden zurückkehrst; denn von ihm bist du genommen, Staub bist du und zum Staub kehrst du zurück.
By the sweat of your face
you shall eat bread,
till you return to the ground,
for out of it you were taken;
for you are dust,
and to dust you shall return.”
you shall eat bread,
till you return to the ground,
for out of it you were taken;
for you are dust,
and to dust you shall return.”
Der Mensch gab seiner Frau den Namen Eva, Leben, denn sie wurde die Mutter aller Lebendigen.
Gott, der HERR, machte dem Menschen und seiner Frau Gewänder von Fell und bekleidete sie damit.
And the Lord God made for Adam and for his wife garments of skins and clothed them.
Dann sprach Gott, der HERR: Siehe, der Mensch ist wie einer von uns geworden, dass er Gut und Böse erkennt. Aber jetzt soll er nicht seine Hand ausstrecken, um auch noch vom Baum des Lebens zu nehmen, davon zu essen und ewig zu leben.
Then the Lord God said, “Behold, the man has become like one of us in knowing good and evil. Now, lest he reach out his hand and take also of the tree of life and eat, and live forever — ”
Da schickte Gott, der HERR, ihn aus dem Garten Eden weg, damit er den Erdboden bearbeite, von dem er genommen war.
therefore the Lord God sent him out from the garden of Eden to work the ground from which he was taken.
Er vertrieb den Menschen und ließ östlich vom Garten Eden die Kerubim wohnen und das lodernde Flammenschwert, damit sie den Weg zum Baum des Lebens bewachten.
He drove out the man, and at the east of the garden of Eden he placed the cherubim and a flaming sword that turned every way to guard the way to the tree of life.