Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das erste Buch der Chronik 10) | (Das erste Buch der Chronik 12) →

Auflage 2017

Новый русский перевод Библии

  • Ganz Israel versammelte sich bei David in Hebron und sagte: Wir sind doch dein Fleisch und Bein.
  • Все израильтяне собрались к Давиду в Хеврон и сказали:
    — Мы — твоя плоть и кровь.
  • Schon früher, als Saul noch König war, hast du Israel in den Kampf und wieder nach Hause geführt. Und der HERR, dein Gott, hat zu dir gesagt: Du sollst der Hirt meines Volkes Israel sein, du sollst der Fürst meines Volkes Israel werden.
  • Даже прежде, когда нашим царем был Саул, ты водил израильтян в бой. И Господь, твой Бог, сказал тебе: «Ты будешь пасти Мой народ, Израиль, и станешь его правителем».
  • Alle Ältesten Israels kamen zum König nach Hebron; David schloss mit ihnen in Hebron einen Vertrag vor dem HERRN und sie salbten David zum König von Israel gemäß dem Wort, das der HERR durch Samuel verkündet hatte.
  • Когда все старейшины Израиля пришли к царю Давиду в Хеврон, он заключил с ними в Хевроне союз перед Господом, и они помазали72 Давида в цари над Израилем, как и обещал через Самуила Господь.
  • David zog mit ganz Israel nach Jerusalem, das ist Jebus. Dort saßen noch die Jebusiter, die damals im Land wohnten.
  • Давид и все израильтяне пошли на Иерусалим (то есть Иевус). Иевусеи, жившие там,
  • Die Jebusiter aber sagten zu David: Du wirst nicht in die Stadt hereinkommen. Doch David eroberte die Burg Zion; sie wurde die Stadt Davids.
  • сказали Давиду:
    — Ты не войдешь сюда.
    Но Давид захватил крепость Сион, что ныне Город Давида.
  • Damals sagte David: Wer als Erster die Jebusiter schlägt, soll Hauptmann und Anführer werden. Da stieg Joab, der Sohn der Zeruja, als Erster hinauf und wurde Hauptmann.
  • Давид сказал:
    — Кто ударит по иевусеям первым, станет главой войска.
    Первым поднялся Иоав, сын Саруи, и получил командование.
  • David ließ sich in der Burg nieder und daher nannte man sie Davidstadt.
  • Давид обосновался в крепости и потому она стала называться Городом Давида.
  • Er baute an der Stadt ringsum vom Millo an und im Umkreis, während Joab die übrige Stadt wiederherstellte.
  • Он обстроил ее кругом от Милло73 до окружной стены, а Иоав отстроил остальные части города.
  • David wurde immer mächtiger und der HERR der Heerscharen war mit ihm.
  • Давид становился все сильнее и сильнее, потому что с ним был Господь Сил.74
  • Das sind die Obersten der Helden Davids, die mit ganz Israel in der Sache des Königtums fest zu ihm hielten, um ihn nach dem Wort des HERRN zum König von Israel zu machen.
  • Вот вожди воинов Давида, которые вместе со всем Израилем своей силой поддержали его в его царстве, чтобы воцарить его, как обещал Господь.
  • Das ist das Verzeichnis der Helden Davids: Jaschobam, der Sohn Hachmonis, war das Haupt der Drei; er schwang seine Lanze über dreihundert Männer und erschlug sie alle auf einmal.
  • Вот список воинов Давида:
    Иашовеам, сын Хахмония, который был главой троих75; он сражался с копьем против трехсот человек и убил их в одной схватке.
  • Nach ihm kommt der Ahoachiter Eleasar, der Sohn Dodos. Er war unter den drei Helden.
  • После него в числе троих воинов был Элеазар, сын ахохитянина Додо.
  • Er war bei David, als die Philister sich bei Pas-Dammim zum Kampf sammelten. Dort war ein Gerstenfeld. Als das Volk vor den Philistern floh,
  • Он был с Давидом в Пас-Даммиме,76 когда филистимляне собрались там для битвы. Там было поле, засеянное ячменем. Войско стало разбегаться перед филистимлянами,
  • stellte er sich mitten in das Feld, behauptete es und schlug die Philister. So verlieh ihm der HERR einen großen Sieg.
  • но эти воины встали посредине поля, защитили его и перебили филистимлян, и Господь даровал им великую победу.
  • Als sich einst das Lager der Philister in der Rafaïterebene befand, kamen drei von den dreißig Helden zu David in das Felsennest, in die Höhle Adullam.
  • Трое из тридцати вождей пришли к Давиду к скале у пещеры Адуллам, когда войско филистимлян стояло лагерем в долине Рефаим.
  • David hielt sich damals in seiner Bergfestung auf und ein Posten der Philister lag in Betlehem.
  • Давид тогда был в укреплении, а войска филистимлян в Вифлееме.
  • Da bekam David großen Durst und er sagte: Wer bringt mir Wasser aus der Zisterne am Tor von Betlehem?
  • Давида томила жажда, и он сказал:
    — О, если бы кто-нибудь принес мне попить из колодца у вифлеемских ворот!
  • Da drangen die drei Helden in das Lager der Philister ein, schöpften Wasser aus der Zisterne am Tor von Betlehem, nahmen es mit und brachten es David. Doch er wollte es nicht trinken, sondern goss es als Trankopfer für den HERRN aus
  • Тогда те трое пробились через филистимский лагерь, зачерпнули воды из колодца у вифлеемских ворот и принесли Давиду. Но он отказался пить и вылил воду как приношение Господу.
  • und sagte: Das sei fern von mir, Gott, dass ich so etwas tue. Soll ich das Blut dieser Männer trinken, die unter Lebensgefahr hingegangen sind? Denn unter Lebensgefahr haben sie es geholt. Darum wollte er es nicht trinken. Eine solche Tat vollbrachten die drei Helden.
  • — Сохрани меня Бог сделать это! — сказал он. — Разве я стану пить кровь этих людей? Ведь они принесли воду, рискуя своей жизнью!
    И он не стал пить.
    Такие подвиги совершили трое этих воинов.
  • Joabs Bruder Abischai war der Anführer der Dreißig. Er schwang seinen Speer über dreihundert Männer und erschlug sie; er hatte bei den drei Helden einen großen Namen.
  • Брат Иоава Авишай, был главой троих. Он с копьем сражался против трехсот человек, перебил их всех и прославился наравне с теми тремя.
  • Unter den Dreißig war er hochgeehrt und er wurde ihr Anführer, aber an die Drei reichte er nicht heran.
  • Он был самым знаменитым77 из тридцати и стал их вождем, но сам не равнялся с теми тремя.
  • Benaja aus Kabzeel, der Sohn Jojadas, war ein tapferer Mann, der große Taten vollbrachte. Er erschlug die beiden Söhne Ariëls aus Moab. Als einmal Schnee gefallen war, kam er zu einer Zisterne und erlegte darin einen Löwen.
  • Беная, сын Иодая, был доблестным воином из Кавцеила, совершившим великие подвиги. Он сразил двух сильнейших воинов78 из Моава. Еще он спустился в ров в снежный день и убил там льва.
  • Auch erschlug er einen riesenhaften Ägypter, der fünf Ellen groß war. Der Ägypter hatte einen Speer gleich einem Weberbaum in der Hand. Benaja aber ging nur mit einem Stock auf ihn los, riss ihm den Speer aus der Hand und tötete ihn mit diesem Speer.
  • Он также сразил огромного египтянина, который был пяти локтей79 ростом. У египтянина в руке было копье, большое, как ткацкий навой, а Беная вышел против него с палкой Он вырвал копье из руки египтянина и убил его этим же копьем.
  • Solche Taten vollbrachte Benaja, der Sohn Jojadas. Er hatte bei den drei Helden einen großen Namen.
  • Таковы были подвиги Бенаи, сына Иодая. Он прославился наравне с теми тремя.
  • Unter den Dreißig war er hochgeehrt, aber an die Drei reichte er nicht heran. David stellte ihn an die Spitze seiner Leibwache.
  • Он был знаменит среди тридцати, но славой с теми тремя не равнялся. Давид поставил его начальником своей стражи.
  • Tapfere Helden waren Joabs Bruder Asaël, Elhanan aus Betlehem, der Sohn Dodos,
  • Главными из воинов были:
    Асаил, брат Иоава,
    Элханан, сын Додо из Вифлеема,

  • Schammot aus Harod, Helez aus Bet-Pelet,
  • хародитянин80 Шаммот,
    пелонитянин Хелец,

  • Ira aus Tekoa, der Sohn des Ikkesch, Abiëser aus Anatot,
  • Ира, сын Иккеша, из Текоа,
    Авиезер из Анатота,

  • Sibbechai aus Huscha, Ilai, der Ahoachiter,
  • хушатянин Сивхай,
    ахохитянин Илай,

  • Mahrai aus Netofa, Heled aus Netofa, der Sohn Baanas,
  • нетофитянин Магарай,
    Хелед, сын Бааны нетофитянина,

  • Ittai aus Gibea in Benjamin, der Sohn Ribais, Benaja aus Piraton,
  • Иттай, сын Рибая, из Гивы, что в земле Вениамина,
    пирафонянин Беная,

  • Hiddai aus Nahale-Gaasch, Abiël aus Bet-Araba,
  • Хурай из Нахле-Гааша,81
    арбатитянин Авиил,

  • Asmawet aus Bahurim, Eljachba aus Schaalbim,
  • Азмавет из Бахарума,
    шаалбонитянин Элияхба,

  • Jaschen, der Guniter, Jonatan aus Harar, der Sohn Schages,
  • гизонитянин Гашем,82
    Ионафан, сын араритянина Шаге,

  • Ahiam aus Harar, der Sohn Sachars, Elifal, der Sohn Urs,
  • Ахиам, сын араритянина Сахара,
    Элифал, сын Ура,

  • Hefer aus Mechera, Ahija aus Gilo,
  • мехератитянин Хефер,
    пелонитянин Ахия,

  • Hezro aus Karmel, Naarai, der Sohn Esbais,
  • Хецрай из Кармила,
    Наарай, сын Езбая,

  • Joël, der Bruder Natans, Mibhar, der Sohn Hagris,
  • Иоиль брат Нафана,
    Мивхар, сын Гагрия,

  • Zelek, der Ammoniter, Nachrai aus Beerot, der Waffenträger Joabs, des Sohnes der Zeruja,
  • аммонитянин Целек,
    Нахарай из Берота, оруженосец Иоава, сына Саруи,

  • Ira aus Jattir, Gareb aus Jattir,
  • итриянин Ира,
    итриянин Гарев,

  • Urija, der Hetiter, Sabad, der Sohn Achlais,
  • хетт Урия,
    Завад, сын Ахлая,

  • Adina, der Sohn Schisas, aus dem Stamm Ruben, Haupt der Rubeniter und Anführer von dreißig Mann,
  • Адина, сын Шизы, из рода Рувима
    (он был вождь рувимитян,
    и с ним было тридцать воинов),

  • Hanan, der Sohn Maachas, Joschafat aus Meten,
  • Ханан, сын Маахи,
    митнитянин Иосафат,

  • Usija aus Aschtarot, Schama und Jëiël, die Söhne Hotams, aus Aroër,
  • аштератит Уззия,
    Шама и Иеил, сыновья Хофама из Ароера,

  • Jediaël, der Sohn Schimris, und sein Bruder Joha aus Tiz,
  • Иедиаел, сын Шимрия,
    его брат тициянин Иоха,

  • Eliël aus Mahanajim, Jeribai und Joschawja, die Söhne Elnaams, Jitma, der Moabiter,
  • махавитянин Элиэл,
    Иеривай и Иошавия, сыновья Элнаама,
    моавитянин Ифма,

  • Eliël, Obed und Jaasiël aus Zoba.
  • Элиэл, Овид и Иасиил из Мецоваи.83


  • ← (Das erste Buch der Chronik 10) | (Das erste Buch der Chronik 12) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026