Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
New Living Bible Translation
Auch die Nachkommen Aarons waren in Abteilungen gegliedert. Die Söhne Aarons waren: Nadab, Abihu, Eleasar und Itamar.
Duties of the Priests
This is how Aaron’s descendants, the priests, were divided into groups for service. The sons of Aaron were Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.
This is how Aaron’s descendants, the priests, were divided into groups for service. The sons of Aaron were Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.
Nadab und Abihu starben vor ihrem Vater. Da sie keine Söhne hatten, übernahmen Eleasar und Itamar das Priestertum.
But Nadab and Abihu died before their father, and they had no sons. So only Eleazar and Ithamar were left to carry on as priests.
David teilte sie gemeinsam mit Zadok, einem Nachkommen Eleasars, und mit Ahimelech, einem Nachkommen Itamars, in ihre Dienstklassen ein.
With the help of Zadok, who was a descendant of Eleazar, and of Ahimelech, who was a descendant of Ithamar, David divided Aaron’s descendants into groups according to their various duties.
Dabei ergab sich, dass bei den Nachkommen Eleasars mehr führende Männer waren als bei den Nachkommen Itamars. Man teilte daher den Nachkommen Eleasars sechzehn Oberhäupter von Großfamilien zu und den Nachkommen Itamars nur acht für ihre Großfamilien.
Eleazar’s descendants were divided into sixteen groups and Ithamar’s into eight, for there were more family leaders among the descendants of Eleazar.
Doch teilte man diese wie jene durch das Los ein; denn Fürsten des Heiligtums, Fürsten Gottes, waren sowohl unter den Nachkommen Eleasars wie auch unter den Nachkommen Itamars.
All tasks were assigned to the various groups by means of sacred lots so that no preference would be shown, for there were many qualified officials serving God in the sanctuary from among the descendants of both Eleazar and Ithamar.
Der Schreiber Schemaja, der Sohn Netanels, ein Levit, schrieb sie auf im Beisein des Königs, der führenden Männer, des Priesters Zadok, Ahimelechs, des Sohnes Abjatars, sowie der Familienhäupter der Priester und Leviten. Jeweils zwei Großfamilien wurden aus der Linie Eleasars und eine aus der Linie Itamars ausgelost.
Shemaiah son of Nethanel, a Levite, acted as secretary and wrote down the names and assignments in the presence of the king, the officials, Zadok the priest, Ahimelech son of Abiathar, and the family leaders of the priests and Levites. The descendants of Eleazar and Ithamar took turns casting lots.
Das erste Los fiel auf Jojarib, das zweite auf Jedaja,
The first lot fell to Jehoiarib.
The second lot fell to Jedaiah.
The second lot fell to Jedaiah.
das dritte auf Harim, das vierte auf Seorim,
The third lot fell to Harim.
The fourth lot fell to Seorim.
The fourth lot fell to Seorim.
das fünfte auf Malkija, das sechste auf Mijamin,
The fifth lot fell to Malkijah.
The sixth lot fell to Mijamin.
The sixth lot fell to Mijamin.
das siebte auf Koz, das achte auf Abija,
The seventh lot fell to Hakkoz.
The eighth lot fell to Abijah.
The eighth lot fell to Abijah.
das neunte auf Jeschua, das zehnte auf Schechanja,
The ninth lot fell to Jeshua.
The tenth lot fell to Shecaniah.
The tenth lot fell to Shecaniah.
das elfte auf Eljaschib, das zwölfte auf Jakim,
The eleventh lot fell to Eliashib.
The twelfth lot fell to Jakim.
The twelfth lot fell to Jakim.
das dreizehnte auf Huppa, das vierzehnte auf Jeschebab,
The thirteenth lot fell to Huppah.
The fourteenth lot fell to Jeshebeab.
The fourteenth lot fell to Jeshebeab.
das fünfzehnte auf Bilga, das sechzehnte auf Immer,
The fifteenth lot fell to Bilgah.
The sixteenth lot fell to Immer.
The sixteenth lot fell to Immer.
das siebzehnte auf Hesir, das achtzehnte auf Pizzez,
The seventeenth lot fell to Hezir.
The eighteenth lot fell to Happizzez.
The eighteenth lot fell to Happizzez.
das neunzehnte auf Petachja, das zwanzigste auf Jeheskel,
The nineteenth lot fell to Pethahiah.
The twentieth lot fell to Jehezkel.
The twentieth lot fell to Jehezkel.
das einundzwanzigste auf Jachin, das zweiundzwanzigste auf Gamul,
The twenty-first lot fell to Jakin.
The twenty-second lot fell to Gamul.
The twenty-second lot fell to Gamul.
das dreiundzwanzigste auf Delaja, das vierundzwanzigste auf Maasja.
The twenty-third lot fell to Delaiah.
The twenty-fourth lot fell to Maaziah.
The twenty-fourth lot fell to Maaziah.
Das waren ihre Dienstklassen, nach denen sie in das Haus des HERRN kommen mussten, wie es ihre Pflicht war, die sie von ihrem Vater Aaron übernommen hatten; so hatte es ihm der HERR, der Gott Israels, befohlen.
Each group carried out its appointed duties in the house of the LORD according to the procedures established by their ancestor Aaron in obedience to the commands of the LORD, the God of Israel.
Zu den übrigen Leviten, und zwar zu den Söhnen Amrams, gehörte Schubaël, zu den Söhnen Schubaëls Jechdeja.
Von Rehabja, und zwar von den Söhnen Rehabjas, war Jischija der erste.
From the descendants of Rehabiah, the leader was Isshiah.
Zu den Nachkommen Jizhars gehörte Schelomit, zu den Söhnen Schelomits Jahat.
Von den Söhnen Hebrons war Jerija der erste, Amarja der zweite, Jahasiël der dritte, Jekamam der vierte.
Der Sohn Usiëls war Micha. Zu den Söhnen Michas gehörte Schamir.
From the descendants of Uzziel, the leader was Micah.
From the descendants of Micah, the leader was Shamir,
From the descendants of Micah, the leader was Shamir,
Der Bruder Michas war Jischija. Zu den Söhnen Jischijas gehörte Secharja.
along with Isshiah, the brother of Micah.
From the descendants of Isshiah, the leader was Zechariah.
From the descendants of Isshiah, the leader was Zechariah.
Die Söhne Meraris waren Machli und Muschi. Der Sohn Jaasijas war Bani.
From the descendants of Merari, the leaders were Mahli and Mushi.
From the descendants of Jaaziah, the leader was Beno.
From the descendants of Jaaziah, the leader was Beno.
Meraris Nachkommen über Jaasija waren: Bani, Schoham, Sakkur und Ibri.
From the descendants of Merari through Jaaziah, the leaders were Beno, Shoham, Zaccur, and Ibri.
Zu Machli gehörten Eleasar, der keine Kinder hatte, und Kisch.
From the descendants of Mahli, the leader was Eleazar, though he had no sons.
Die Söhne Muschis waren: Machli, Eder und Jerimot. — Das waren die Leviten nach ihren Großfamilien.
From the descendants of Mushi, the leaders were Mahli, Eder, and Jerimoth.
These were the descendants of Levi in their various families.
These were the descendants of Levi in their various families.
Auch sie warfen das Los wie ihre Brüder, die Söhne Aarons, im Beisein des Königs David, Zadoks und Ahimelechs sowie der Familienhäupter der Priester und Leviten, und zwar die Familien des Oberhauptes wie die seines jüngsten Bruders.
Like the descendants of Aaron, they were assigned to their duties by means of sacred lots, without regard to age or rank. Lots were drawn in the presence of King David, Zadok, Ahimelech, and the family leaders of the priests and the Levites.