Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das zweite Buch der Chronik 11) | (Das zweite Buch der Chronik 13) →

Auflage 2017

Новый русский перевод Библии

  • Als aber seine Herrschaft gefestigt und er stark geworden war, fiel er mit ganz Israel von der Weisung des HERRN ab.
  • После того как Ровоам утвердил свою власть и стал силен, он вместе со всем Израилем51 оставил Закон Господа.
  • Im fünften Jahr des Königs Rehabeam zog Schischak, der König von Ägypten, gegen Jerusalem, da sie dem HERRN untreu geworden waren.
  • Они нарушили верность Господу, и вот, на пятом году правления царя Ровоама, Шишак,52 царь Египта, напал на Иерусалим.
  • Er kam mit zwölfhundert Wagen und sechzigtausend Wagenkämpfern. Zahllos war das Kriegsvolk, das mit ihm aus Ägypten kam: Libyer, Sukkijiter und Kuschiter.
  • С тысячью и двумя сотнями колесниц, шестьюдесятью тысячами всадников и бесчисленным множеством пеших воинов из ливийцев, сукхитов и кушитов,53 которые пришли с ним из Египта,
  • Er eroberte die Festungen in Juda und rückte vor Jerusalem.
  • он завладел всеми укрепленными городами Иудеи и подошел к самому Иерусалиму.
  • Damals kam der Prophet Schemaja zu Rehabeam und zu den führenden Leuten Judas, die sich vor Schischak nach Jerusalem zurückgezogen hatten, und sagte zu ihnen: So spricht der HERR: Ihr habt mich verlassen; darum verlasse auch ich euch und übergebe euch der Hand Schischaks.
  • Пророк Шемая пришел к Ровоаму и к вождям Иудеи, которые собрались в Иерусалиме из-за страха перед Шишаком, и сказал им:
    — Так говорит Господь: «Вы оставили Меня, и Я оставлю вас, и отдам в руки Шишаку».
  • Doch nun demütigten sich die führenden Leute Israels und der König und sagten: Der HERR ist gerecht.
  • Вожди Израиля и царь смирились и сказали:
    — Господь праведен.
  • Als der HERR sah, dass sie sich demütigten, erging das Wort des HERRN an Schemaja: Sie haben sich gedemütigt; darum werde ich sie nicht verderben. Bald werde ich ihnen Rettung bringen und mein Zorn soll sich nicht durch Schischak über Jerusalem ergießen.
  • Когда Господь увидел, что они смирились, тогда к Шемае было Господне слово:
    — Так как они смирились, Я не истреблю их и вскоре спасу. Мой гнев не изольется на Иерусалим через Шишака.
  • Doch sollen sie ihm untertan werden, damit sie den Unterschied zwischen meinem Dienst und dem Dienst der irdischen Reiche erfahren.
  • Но им придется покориться ему, чтобы они познали разницу между служением Мне и служением царям чужих земель.
  • Schischak, der König von Ägypten, zog also gegen Jerusalem. Er raubte die Schätze des Tempels und die Schätze des königlichen Palastes und nahm alles weg, auch die goldenen Schilde, die Salomo hatte anfertigen lassen.
  • Когда Шишак, царь Египта, пришел в Иерусалим, он унес сокровища дома Господа и сокровища царского дворца. Он забрал все, включая и золотые щиты, которые сделал Соломон.
  • An deren Stelle ließ König Rehabeam bronzene anfertigen und übergab sie den Befehlshabern der Läufer, die den Eingang zum Haus des Königs bewachten.
  • Царь Ровоам сделал бронзовые щиты, чтобы заменить их, и вверил их начальникам стражи, которые несли службу у входа в царский дворец.
  • Sooft nun der König in das Haus des HERRN ging, kamen die Läufer, trugen die Schilde und brachten sie dann wieder in ihre Wachstube zurück.
  • Всякий раз, когда царь шел в Господний дом, стража несла щиты, а после этого возвращала их в комнату стражи.
  • Da der König sich demütigte, ließ der Zorn des HERRN von ihm ab, sodass er ihn nicht ganz zugrunde richtete. Es gab ja in Juda noch manches Gute.
  • Так как Ровоам смирил себя, гнев Господа на него прекратился и не погубил его окончательно. Да и в Иудее было что-то доброе.
  • So gewann König Rehabeam wieder festen Halt in Jerusalem und herrschte weiter als König. Er war einundvierzig Jahre alt, als er König wurde, und regierte siebzehn Jahre in Jerusalem, der Stadt, die der HERR aus allen Stämmen Israels erwählt hatte, um seinen Namen dorthin zu legen. Seine Mutter hieß Naama und war eine Ammoniterin.
  • Царь Ровоам утвердился в Иерусалиме и царствовал. Когда он стал царем, ему был сорок один год, и он правил семнадцать лет в Иерусалиме, городе, который Господь избрал среди всех родов Израиля, чтобы там пребывало Его имя. Его мать звали Наама; она была аммонитянкой.
  • Er tat Böses und war nicht darauf bedacht, den HERRN zu suchen.
  • Он творил зло, потому что не отдал своего сердца тому, чтобы искать Господа.
  • Die frühere und die spätere Geschichte Rehabeams ist aufgezeichnet in der Geschichte des Propheten Schemaja und des Sehers Iddo. Sie enthalten auch seinen Stammbaum. Der Krieg zwischen Rehabeam und Jerobeam dauerte die ganze Zeit an.
  • Что же до событий правления Ровоама, от первых до последних, то разве не описаны они в записях пророка Шемаи и провидца Иддо, вошедших в родословия? Между Ровоамом и Иеровоамом все время шла война.
  • Rehabeam entschlief zu seinen Vätern und wurde in der Davidstadt begraben. Sein Sohn Abija wurde König an seiner Stelle.
  • Ровоам упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Давида. Авия, его сын, стал царем вместо него.

  • ← (Das zweite Buch der Chronik 11) | (Das zweite Buch der Chronik 13) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026