Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das zweite Buch der Chronik 25) | (Das zweite Buch der Chronik 27) →

Auflage 2017

Cовременный перевод Библии WBTC

  • Das ganze Volk von Juda nahm Usija, der damals sechzehn Jahre alt war, und machte ihn zum König anstelle seines Vaters Amazja.
  • Затем народ Иудеи выбрал Озию новым царём вместо Амасии. Амасия был отцом Озии. В то время Озии было шестнадцать лет.
  • Er baute Elat aus, das er für Juda zurückgewonnen hatte, nachdem Amazja zu seinen Vätern entschlafen war.
  • Озия заново отстроил город Елаф и возвратил его Иудее. Озия сделал это после того, как Амасия умер и был похоронен со своими предками.
  • Usija war sechzehn Jahre alt, als er König wurde, und regierte zweiundfünfzig Jahre in Jerusalem. Seine Mutter hieß Jecholja und stammte aus Jerusalem.
  • Озии было шестнадцать лет, когда он стал царём. Он правил в Иерусалиме пятьдесят два года. Его мать звали Иехолия. Она была из Иерусалима.
  • Genau wie sein Vater Amazja tat er, was dem HERRN gefiel.
  • Озия поступал так, как хотел Господь. Он подчинялся Богу, как делал его отец Амасия.
  • Er war bestrebt, Gott zu suchen, solange Secharja lebte, der sich auf die Visionen Gottes verstand; und solange er den HERRN suchte, ließ ihn Gott erfolgreich sein.
  • Озия следовал Богу при жизни Захарии. Захария учил Озию, как уважать и подчиняться Богу, и, когда Озия подчинялся Господу, Бог даровал ему успех.
  • Er unternahm einen Kriegszug gegen die Philister, riss die Mauern von Gat, Jabne und Aschdod nieder und baute Städte bei Aschdod und im übrigen Gebiet der Philister aus.
  • Озия дрался на войне против филистимлян. Он разрушил стены вокруг городов Гефы, Иавнеи и Азота. Озия построил города возле города Азот и в других местах на земле у филистимлян.
  • Gott stand ihm bei gegen die Philister, gegen die Araber, die in Gur-Baal wohnten, und gegen die Mëuniter.
  • Бог помогал Озии в битве с филистимлянами и с аравитянами, жившими в Гур-Ваале, и с меунитянами.
  • Die Ammoniter zahlten ihm Tribut und sein Ruhm reichte bis an die Grenze Ägyptens; denn er war überaus mächtig geworden.
  • Аммонитяне платили дань Озии, и имя Озии прославилось до самых границ Египта. Он был знаменит, потому что был очень могуществен.
  • In Jerusalem baute Usija Türme am Ecktor und am Taltor sowie im Winkel und befestigte sie.
  • Озия построил башни в Иерусалиме у угловых ворот, у ворот долины и на углу, где стена поворачивала. Озия укрепил эти башни.
  • Auch in der Steppe baute er Türme und grub viele Zisternen. Er besaß nämlich große Herden in der Schefela und in der Ebene und beschäftigte Acker- und Weinbauern in den Bergen und im Fruchtland; denn er liebte den Ackerbau.
  • Озия построил башни в пустыне, а также вырыл много колодцев. У него было много скота на холмах и на низменностях. Земледельцы Озии были и в горах, и на плодородных землях. У него также были люди, которые ухаживали за полями, где рос виноград. Он любил земледелие.
  • Usija hatte ein kriegstüchtiges Heer, das, nach Abteilungen gegliedert, in der Stärke ausrückte, die der Staatsschreiber Jëiël und der Amtmann Maaseja unter Aufsicht Hananjas, eines der Obersten des Königs, bei der Musterung festgestellt hatten.
  • У Озии было хорошо обученное войско. Воины были разделены на отряды писцом Иоиелом и начальником Маасеем. Ханания был их вождём. Иоиел и Маасей пересчитывали воинов и поделили их на отряды. Ханания был одним из приближённых царя.
  • Unter den Kriegern waren insgesamt zweitausendsechshundert Häupter von Großfamilien.
  • Над этими воинами было две тысячи шестьсот вождей.
  • Sie befehligten ein Heer von dreihundertsiebentausendfünfhundert kampffähigen Männern, die stark genug waren, um dem König gegen seine Feinde zu helfen.
  • Эти вожди семей отвечали за триста семь тысяч пятьсот воинов, которые мужественно вступали в сражение и помогали царю в борьбе с неприятелем.
  • Für das ganze Heer stellte Usija Schilde, Lanzen, Helme, Panzer, Bogen und Schleudersteine bereit.
  • Озия дал войску щиты и копья, шлемы и латы, луки и камни для пращей.
  • In Jerusalem ließ er kunstvolle Wurfmaschinen bauen und auf den Türmen und Mauerecken aufstellen, um Pfeile und große Steine abschießen zu können. So wurde er weithin berühmt; denn ihm wurde außergewöhnliche Hilfe zuteil, sodass er an Macht gewann.
  • В Иерусалиме Озия сделал машины, которые были изобретены умными людьми. Эти машины стояли на башнях и на углах стен. Машины метали стрелы и большие камни. Озия стал знаменитым, и в отдалённых местах люди знали его имя. Ему много помогали, и он стал могущественным царём.
  • Doch als er mächtig geworden war, wurde sein Herz übermütig und er handelte verkehrt. Er wurde dem HERRN, seinem Gott, untreu und drang in den Tempel des HERRN ein, um auf dem Räucheraltar zu opfern.
  • Но когда Озия сделался сильным, его гордость стала причиной его гибели. Он не был предан Господу, Богу своему. Он вошёл в храм Господа, чтобы воскурять фимиам на алтаре для воскурения фимиама.
  • Aber der Priester Asarja folgte ihm mit achtzig mutigen Priestern des HERRN.
  • Священник Азария и восемьдесят храбрых священников, которые служили Господу, последовали за ним.
  • Sie traten dem König Usija entgegen und sagten zu ihm: Nicht dir, Usija, steht es zu, dem HERRN Rauchopfer darzubringen, sondern den Priestern, den Söhnen Aarons, die geweiht sind, das Rauchopfer darzubringen. Verlass das Heiligtum; denn du bist untreu geworden und es gereicht dir nicht zur Ehre vor Gott, dem HERRN.
  • Они сказали Озии, что он не прав. Они сказали ему: "Озия, не твоё дело воскурять фимиам Господу. Воскуряют фимиам Господу только священники, потомки Аарона. Эти священники были подготовлены для священной службы воскурения фимиама. Выйди из Святого-Святых. Ты не был верен, и Господь Бог не почтит тебя за это!"
  • Usija wurde zornig; er hielt schon die Räucherpfanne in der Hand, um das Räucheropfer darzubringen. Als er sich aber zornig gegen die Priester wandte, brach an seiner Stirn der Aussatz hervor. Es geschah vor den Augen der Priester, während er im Tempel neben dem Räucheraltar stand.
  • Но Озия рассердился, а в руке у него была кадильница для воскурения фимиама; и, когда Озия разозлился на священников, у него на лбу выступила проказа. Это произошло перед священниками в храме Господа, возле алтаря для воскурения фимиама.
  • Als daher der Oberpriester Asarja und alle anderen Priester sich ihm zuwandten, zeigte sich der Aussatz an seiner Stirn. Sie drängten ihn eiligst von dort weg und auch er selbst beeilte sich hinauszukommen, da der HERR ihn geschlagen hatte.
  • Главный священник Азария и все священники смотрели на Озию и увидели проказу у него на лбу. Священники торопили Озию выйти из храма, да он и сам торопился выйти, потому что Господь наказал его.
  • So war König Usija aussätzig bis zu seinem Tod. Da er vom Haus des HERRN ausgeschlossen war, musste er als Aussätziger in einem abgesonderten Haus wohnen, während sein Sohn Jotam Vorsteher des königlichen Palastes war und die Bürger des Landes regierte.
  • Царь Озия был прокажённым до самой смерти. Он должен был жить в отдельном доме и не мог войти в храм Господа. Иоафам, сын Озии, следил за царским дворцом и стал управляющим народа земли.
  • Die übrige Geschichte Usijas, die frühere und die spätere, schrieb der Prophet Jesaja, der Sohn des Amoz.
  • Остальные дела Озии, от начала до конца, были записаны пророком Исайей, сыном Амоса.
  • Usija entschlief zu seinen Vätern und man begrub ihn bei seinen Vätern auf dem Feld bei der Grabstätte der Könige; denn man sagte: Er war aussätzig. Sein Sohn Jotam wurde König an seiner Stelle.
  • Озия умер и был похоронен возле своих предков на поле царских гробниц, ибо люди говорили: "Озия — прокажённый". И новым царём вместо Озии стал его сын Иоафам.

  • ← (Das zweite Buch der Chronik 25) | (Das zweite Buch der Chronik 27) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026