Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Ijob 9) | (Das Buch Ijob 11) →

Auflage 2017

New International Bible Version

  • Zum Ekel ist mein Leben mir geworden, ich lasse meiner Klage freien Lauf, reden will ich in meiner Seele Bitternis.
  • “I loathe my very life;
    therefore I will give free rein to my complaint
    and speak out in the bitterness of my soul.
  • Ich sage zu Gott: Sprich mich nicht schuldig, lass mich wissen, warum du mich befehdest!
  • I say to God: Do not declare me guilty,
    but tell me what charges you have against me.
  • Was hast du davon, dass du Gewalt verübst, dass du die Mühsal deiner Hände verwirfst, doch über dem Plan der Frevler aufstrahlst?
  • Does it please you to oppress me,
    to spurn the work of your hands,
    while you smile on the plans of the wicked?
  • Hast du die Augen eines Sterblichen, siehst du, wie Menschen sehen?
  • Do you have eyes of flesh?
    Do you see as a mortal sees?
  • Sind Menschentagen deine Tage gleich und deine Jahre wie des Mannes Tage,
  • Are your days like those of a mortal
    or your years like those of a strong man,
  • dass du Schuld an mir suchst, nach meiner Sünde fahndest,
  • that you must search out my faults
    and probe after my sin —
  • obwohl du weißt, dass ich nicht schuldig bin und dass keiner retten kann aus deiner Hand?
  • though you know that I am not guilty
    and that no one can rescue me from your hand?
  • Deine Hände haben mich gebildet, mich gemacht; dann hast du dich umgedreht und mich vernichtet.
  • “Your hands shaped me and made me.
    Will you now turn and destroy me?
  • Denk doch daran, wie Ton hast du mich gemacht und zu Staub lässt du mich zurückkehren.
  • Remember that you molded me like clay.
    Will you now turn me to dust again?
  • Hast du mich nicht ausgegossen wie Milch, wie Käse mich gerinnen lassen?
  • Did you not pour me out like milk
    and curdle me like cheese,
  • Mit Haut und Fleisch hast du mich umkleidet, mit Knochen und Sehnen mich durchflochten.
  • clothe me with skin and flesh
    and knit me together with bones and sinews?
  • Leben und Huld hast du mir verliehen, deine Obhut schützte meinen Geist.
  • You gave me life and showed me kindness,
    and in your providence watched over my spirit.
  • Doch verbirgst du dies in deinem Herzen; ich weiß, das hattest du im Sinn.
  • “But this is what you concealed in your heart,
    and I know that this was in your mind:
  • Sündige ich, wirst du mich bewachen, mich nicht freisprechen von meiner Schuld.
  • If I sinned, you would be watching me
    and would not let my offense go unpunished.
  • Wenn ich schuldig würde, dann wehe mir! Aber selbst wenn ich im Recht wäre, dürfte ich mein Haupt nicht erheben, bin gesättigt mit Schmach und geplagt mit Kummer.
  • If I am guilty — woe to me!
    Even if I am innocent, I cannot lift my head,
    for I am full of shame
    and drowned ina my affliction.
  • Erhebe ich es doch, jagst du mich wie ein Löwe und erweist dich wieder wunderbar an mir.
  • If I hold my head high, you stalk me like a lion
    and again display your awesome power against me.
  • Neue Zeugen bietest du gegen mich auf, häufst deinen Unwillen auf mich, immer neue Heere führst du mir entgegen.
  • You bring new witnesses against me
    and increase your anger toward me;
    your forces come against me wave upon wave.
  • Warum ließest du mich aus dem Mutterschoß kommen, warum verschied ich nicht, ehe mich ein Auge sah?
  • “Why then did you bring me out of the womb?
    I wish I had died before any eye saw me.
  • Wie nie gewesen wäre ich dann, vom Mutterleib zum Grab getragen.
  • If only I had never come into being,
    or had been carried straight from the womb to the grave!
  • Sind wenig nicht die Tage meines Lebens? Lass ab von mir, damit ich ein wenig heiter blicken kann,
  • Are not my few days almost over?
    Turn away from me so I can have a moment’s joy
  • bevor ich fortgehe ohne Wiederkehr ins Land der Finsternis und des Todesschattens,
  • before I go to the place of no return,
    to the land of gloom and utter darkness,
  • ins Land, so dunkel wie die Nacht, wo Todesschatten herrscht und keine Ordnung, und wenn es leuchtet, ist es wie die Nacht.
  • to the land of deepest night,
    of utter darkness and disorder,
    where even the light is like darkness.”

  • ← (Das Buch Ijob 9) | (Das Buch Ijob 11) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026