Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Ijob 9) | (Das Buch Ijob 11) →

Auflage 2017

New Living Bible Translation

  • Zum Ekel ist mein Leben mir geworden, ich lasse meiner Klage freien Lauf, reden will ich in meiner Seele Bitternis.
  • Job Frames His Plea to God

    “I am disgusted with my life.
    Let me complain freely.
    My bitter soul must complain.
  • Ich sage zu Gott: Sprich mich nicht schuldig, lass mich wissen, warum du mich befehdest!
  • I will say to God, ‘Don’t simply condemn me —
    tell me the charge you are bringing against me.
  • Was hast du davon, dass du Gewalt verübst, dass du die Mühsal deiner Hände verwirfst, doch über dem Plan der Frevler aufstrahlst?
  • What do you gain by oppressing me?
    Why do you reject me, the work of your own hands,
    while smiling on the schemes of the wicked?
  • Hast du die Augen eines Sterblichen, siehst du, wie Menschen sehen?
  • Are your eyes like those of a human?
    Do you see things only as people see them?
  • Sind Menschentagen deine Tage gleich und deine Jahre wie des Mannes Tage,
  • Is your lifetime only as long as ours?
    Is your life so short
  • dass du Schuld an mir suchst, nach meiner Sünde fahndest,
  • that you must quickly probe for my guilt
    and search for my sin?
  • obwohl du weißt, dass ich nicht schuldig bin und dass keiner retten kann aus deiner Hand?
  • Although you know I am not guilty,
    no one can rescue me from your hands.
  • Deine Hände haben mich gebildet, mich gemacht; dann hast du dich umgedreht und mich vernichtet.
  • “‘You formed me with your hands; you made me,
    yet now you completely destroy me.
  • Denk doch daran, wie Ton hast du mich gemacht und zu Staub lässt du mich zurückkehren.
  • Remember that you made me from dust —
    will you turn me back to dust so soon?
  • Hast du mich nicht ausgegossen wie Milch, wie Käse mich gerinnen lassen?
  • You guided my conception
    and formed me in the womb.a
  • Mit Haut und Fleisch hast du mich umkleidet, mit Knochen und Sehnen mich durchflochten.
  • You clothed me with skin and flesh,
    and you knit my bones and sinews together.
  • Leben und Huld hast du mir verliehen, deine Obhut schützte meinen Geist.
  • You gave me life and showed me your unfailing love.
    My life was preserved by your care.
  • Doch verbirgst du dies in deinem Herzen; ich weiß, das hattest du im Sinn.
  • “‘Yet your real motive —
    your true intent —
  • Sündige ich, wirst du mich bewachen, mich nicht freisprechen von meiner Schuld.
  • was to watch me, and if I sinned,
    you would not forgive my guilt.
  • Wenn ich schuldig würde, dann wehe mir! Aber selbst wenn ich im Recht wäre, dürfte ich mein Haupt nicht erheben, bin gesättigt mit Schmach und geplagt mit Kummer.
  • If I am guilty, too bad for me;
    and even if I’m innocent, I can’t hold my head high,
    because I am filled with shame and misery.
  • Erhebe ich es doch, jagst du mich wie ein Löwe und erweist dich wieder wunderbar an mir.
  • And if I hold my head high, you hunt me like a lion
    and display your awesome power against me.
  • Neue Zeugen bietest du gegen mich auf, häufst deinen Unwillen auf mich, immer neue Heere führst du mir entgegen.
  • Again and again you witness against me.
    You pour out your growing anger on me
    and bring fresh armies against me.
  • Warum ließest du mich aus dem Mutterschoß kommen, warum verschied ich nicht, ehe mich ein Auge sah?
  • “‘Why, then, did you deliver me from my mother’s womb?
    Why didn’t you let me die at birth?
  • Wie nie gewesen wäre ich dann, vom Mutterleib zum Grab getragen.
  • It would be as though I had never existed,
    going directly from the womb to the grave.
  • Sind wenig nicht die Tage meines Lebens? Lass ab von mir, damit ich ein wenig heiter blicken kann,
  • I have only a few days left, so leave me alone,
    that I may have a moment of comfort
  • bevor ich fortgehe ohne Wiederkehr ins Land der Finsternis und des Todesschattens,
  • before I leave — never to return —
    for the land of darkness and utter gloom.
  • ins Land, so dunkel wie die Nacht, wo Todesschatten herrscht und keine Ordnung, und wenn es leuchtet, ist es wie die Nacht.
  • It is a land as dark as midnight,
    a land of gloom and confusion,
    where even the light is dark as midnight.’”

  • ← (Das Buch Ijob 9) | (Das Buch Ijob 11) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026