Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
New Living Bible Translation
Da antwortete Zofar von Naama und sprach:
Zophar’s First Response to Job
Then Zophar the Naamathite replied to Job:
Then Zophar the Naamathite replied to Job:
Soll dieser Wortschwall ohne Antwort bleiben und soll der Maulheld recht behalten?
“Shouldn’t someone answer this torrent of words?
Is a person proved innocent just by a lot of talking?
Is a person proved innocent just by a lot of talking?
Bringt dein Geschwätz Männer zum Schweigen, darfst du spotten, ohne dass einer dich beschämt?
Should I remain silent while you babble on?
When you mock God, shouldn’t someone make you ashamed?
When you mock God, shouldn’t someone make you ashamed?
Du sagtest: Rein ist meine Lehre und lauter war ich stets in deinen Augen.
You claim, ‘My beliefs are pure,’
and ‘I am clean in the sight of God.’
and ‘I am clean in the sight of God.’
O, dass Gott doch selber spräche, seine Lippen öffnete gegen dich.
If only God would speak;
if only he would tell you what he thinks!
if only he would tell you what he thinks!
Er würde dich der Weisheit Tiefen lehren, dass sie wie Wunder sind für den klugen Verstand. Du würdest erkennen, dass Gott von deiner Schuld noch manches übersieht.
If only he would tell you the secrets of wisdom,
for true wisdom is not a simple matter.
Listen! God is doubtless punishing you
far less than you deserve!
for true wisdom is not a simple matter.
Listen! God is doubtless punishing you
far less than you deserve!
Die Tiefen Gottes willst du finden, bis zur Vollkommenheit des Allmächtigen vordringen?
“Can you solve the mysteries of God?
Can you discover everything about the Almighty?
Can you discover everything about the Almighty?
Höher als der Himmel ist sie, was machst du da? Tiefer als die Unterwelt, was kannst du wissen?
Weiter als die Erde ist ihr Maß, breiter ist sie als das Meer.
It is broader than the earth
and wider than the sea.
and wider than the sea.
Wenn er daherfährt und gefangen nimmt, wenn er zusammentreibt, wer hält ihn ab?
If God comes and puts a person in prison
or calls the court to order, who can stop him?
or calls the court to order, who can stop him?
Denn er kennt die falschen Leute, sieht das Unrecht und nimmt es wahr.
For he knows those who are false,
and he takes note of all their sins.
and he takes note of all their sins.
Kommt denn ein Hohlkopf zur Besinnung, wird ein Wildesel als ein Mensch geboren?
Wenn du selbst dein Herz in Ordnung bringst und deine Hände zu ihm ausbreitest —
“If only you would prepare your heart
and lift up your hands to him in prayer!
and lift up your hands to him in prayer!
wenn Unrecht klebt an deiner Hand, entferne es und lass nicht Schlechtigkeit in deinen Zelten wohnen! — ,
Get rid of your sins,
and leave all iniquity behind you.
and leave all iniquity behind you.
dann kannst du ohne Makel dein Angesicht erheben, fest stehst du da und brauchst dich nicht zu fürchten.
Then your face will brighten with innocence.
You will be strong and free of fear.
You will be strong and free of fear.
Dann wirst du auch das Ungemach vergessen, du denkst daran wie an Wasser, das vorüberfloss.
You will forget your misery;
it will be like water flowing away.
it will be like water flowing away.
Heller als der Mittag erhebt sich dann dein Leben, die Dunkelheit wird wie der Morgen sein.
Your life will be brighter than the noonday.
Even darkness will be as bright as morning.
Even darkness will be as bright as morning.
Du fühlst dich sicher, weil noch Hoffnung ist; du schaust dich um und kannst sicher schlafen.
Having hope will give you courage.
You will be protected and will rest in safety.
You will be protected and will rest in safety.
Du lagerst dich und niemand schreckt dich auf und viele mühen sich um deine Gunst.
You will lie down unafraid,
and many will look to you for help.
and many will look to you for help.