Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Ijob 10) | (Das Buch Ijob 12) →

Auflage 2017

Переклад Біблії Огієнка

  • Da antwortete Zofar von Naama und sprach:
  • І заговорив наама́тянин Цофа́р та й сказав:
  • Soll dieser Wortschwall ohne Antwort bleiben und soll der Maulheld recht behalten?
  • „Чи має зоста́тись без відповіді бе́зліч слів? І хіба язика́та люди́на невинною буде?
  • Bringt dein Geschwätz Männer zum Schweigen, darfst du spotten, ohne dass einer dich beschämt?
  • Чи мужі замо́вчать твої тереве́ні, й не бу́де кому засоро́мити тебе?
  • Du sagtest: Rein ist meine Lehre und lauter war ich stets in deinen Augen.
  • Ось гово́риш ти: „Чисте моє міркува́ння, і я чистий в оча́х Твоїх, Боже!“
  • O, dass Gott doch selber spräche, seine Lippen öffnete gegen dich.
  • О, коли б говорити став Бог, і відкрив Свої уста до те́бе,
  • Er würde dich der Weisheit Tiefen lehren, dass sie wie Wunder sind für den klugen Verstand. Du würdest erkennen, dass Gott von deiner Schuld noch manches übersieht.
  • і представив тобі таємни́ці премудрости, бо вони — як ті чу́да розду́мування! І знай, — вимагає Бог менше від тебе, ніж провини твої того варті!
  • Die Tiefen Gottes willst du finden, bis zur Vollkommenheit des Allmächtigen vordringen?
  • Чи ти Божу глибі́нь досліди́ш, чи знаєш ти аж до кінця Всемогу́тнього?
  • Höher als der Himmel ist sie, was machst du da? Tiefer als die Unterwelt, was kannst du wissen?
  • Вона вища від неба, — що зможеш зробити? І глибша вона за шео́л, — як пізна́єш її?
  • Weiter als die Erde ist ihr Maß, breiter ist sie als das Meer.
  • її міра — довша за землю, і ширша за море вона!
  • Wenn er daherfährt und gefangen nimmt, wenn er zusammentreibt, wer hält ihn ab?
  • Якщо Він пере́йде й замкне́ щось, і згрома́дить, — то хто заборо́нить Йому?
  • Denn er kennt die falschen Leute, sieht das Unrecht und nimmt es wahr.
  • Бо Він знає нікче́мності лю́дські та бачить насилля, — і Він не догля́не?
  • Kommt denn ein Hohlkopf zur Besinnung, wird ein Wildesel als ein Mensch geboren?
  • Тож люди́на порожня мудрішає, хоч народжується, як те дике осля́!
  • Wenn du selbst dein Herz in Ordnung bringst und deine Hände zu ihm ausbreitest —
  • Якщо ти зміцни́ш своє серце, і свої ру́ки до Нього простя́гнеш, —
  • wenn Unrecht klebt an deiner Hand, entferne es und lass nicht Schlechtigkeit in deinen Zelten wohnen! — ,
  • якщо є беззако́ння в руці твоїй, то прожени́ ти його, і кривда в наме́тах твоїх нехай не пробува́є, —
  • dann kannst du ohne Makel dein Angesicht erheben, fest stehst du da und brauchst dich nicht zu fürchten.
  • тож тоді ти піді́ймеш обличчя невинне своє, і бу́деш міцни́й, і не будеш боятись!
  • Dann wirst du auch das Ungemach vergessen, du denkst daran wie an Wasser, das vorüberfloss.
  • Бо забудеш стражда́ння, — про них будеш зга́дувати, як про воду, яка пропливла́.
  • Heller als der Mittag erhebt sich dann dein Leben, die Dunkelheit wird wie der Morgen sein.
  • Від пі́вдня повстане життя, а те́мрява буде, як ра́нок.
  • Du fühlst dich sicher, weil noch Hoffnung ist; du schaust dich um und kannst sicher schlafen.
  • І будеш ти певний, бо маєш наді́ю, і ви́копаєш собі яму та й будеш безпе́чно лежати, —
  • Du lagerst dich und niemand schreckt dich auf und viele mühen sich um deine Gunst.
  • і будеш лежати, й ніхто не споло́шить, і багато-хто будуть підле́щуватися до обличчя твого́.
  • Doch der Frevler Augen verschmachten, jede Zuflucht schwindet ihnen; ihre Hoffnung ist, das Leben auszuhauchen.
  • А очі безбожних мину́ться, і згине приту́лок у них, а їхня наді́я — то сто́гін душі!“

  • ← (Das Buch Ijob 10) | (Das Buch Ijob 12) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026