Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
English Standard Bible Version
Wie lange noch wollt ihr meine Seele quälen und mich mit Worten niedertreten?
“How long will you torment me
and break me in pieces with words?
and break me in pieces with words?
Zum zehnten Mal schon schmäht ihr mich und schämt euch nicht, mich zu beleidigen.
These ten times you have cast reproach upon me;
are you not ashamed to wrong me?
are you not ashamed to wrong me?
Ging ich wirklich unwissend fehl, mein Fehltritt weilt doch allein bei mir.
And even if it be true that I have erred,
my error remains with myself.
my error remains with myself.
Wollt ihr wirklich groß tun gegen mich und mir meine Schmach beweisen?
If indeed you magnify yourselves against me
and make my disgrace an argument against me,
and make my disgrace an argument against me,
Erkennt doch, dass Gott mich niederdrückt, da er sein Netz rings um mich warf.
know then that God has put me in the wrong
and closed his net about me.
and closed his net about me.
Seht! Schreie ich: Gewalt!, wird mir keine Antwort, rufe ich um Hilfe, gibt es kein Recht.
Behold, I cry out, ‘Violence!’ but I am not answered;
I call for help, but there is no justice.
I call for help, but there is no justice.
Meinen Pfad hat er versperrt; ich kann nicht weiter, Finsternis legt er auf meine Wege.
He has walled up my way, so that I cannot pass,
and he has set darkness upon my paths.
and he has set darkness upon my paths.
Meiner Ehre hat er mich entkleidet, die Krone mir vom Haupt genommen.
He has stripped from me my glory
and taken the crown from my head.
and taken the crown from my head.
Er brach mich ringsum nieder, ich muss dahin; er riss mein Hoffen aus wie einen Baum.
He breaks me down on every side, and I am gone,
and my hope has he pulled up like a tree.
and my hope has he pulled up like a tree.
Seinen Zorn ließ er gegen mich entbrennen, gleich seinen Gegnern gelte ich ihm.
He has kindled his wrath against me
and counts me as his adversary.
and counts me as his adversary.
Vereint rückten seine Scharen an, bahnten gegen mich ihren Weg, lagerten sich rings um mein Zelt.
Meine Brüder hat er von mir entfernt, meine Bekannten sind mir entfremdet.
“He has put my brothers far from me,
and those who knew me are wholly estranged from me.
and those who knew me are wholly estranged from me.
Meine Verwandten, Bekannten blieben aus, die Gäste meines Hauses haben mich vergessen.
My relatives have failed me,
my close friends have forgotten me.
my close friends have forgotten me.
Als Fremder gelte ich meinen Mägden, von anderem Stamm bin ich in ihren Augen.
The guests in my house and my maidservants count me as a stranger;
I have become a foreigner in their eyes.
I have become a foreigner in their eyes.
Rufe ich meinen Knecht, so antwortet er nicht; mit eigenem Mund muss ich ihn anflehen.
I call to my servant, but he gives me no answer;
I must plead with him with my mouth for mercy.
I must plead with him with my mouth for mercy.
Mein Atem ist meiner Frau zuwider; die Söhne meiner Mutter ekelt es vor mir.
My breath is strange to my wife,
and I am a stench to the children of my own mother.
and I am a stench to the children of my own mother.
Selbst Unmündige verachten mich, stehe ich auf, verhöhnen sie mich.
Even young children despise me;
when I rise they talk against me.
when I rise they talk against me.
Alle meine Gefährten verabscheuen mich, die ich liebe, lehnen sich gegen mich auf.
All my intimate friends abhor me,
and those whom I loved have turned against me.
and those whom I loved have turned against me.
An Haut und Fleisch klebt mein Gebein, nur die Haut an meinen Zähnen blieb.
My bones stick to my skin and to my flesh,
and I have escaped by the skin of my teeth.
and I have escaped by the skin of my teeth.
Erbarmt, erbarmt euch meiner, ihr, meine Freunde! Denn Gottes Hand hat mich getroffen.
Have mercy on me, have mercy on me, O you my friends,
for the hand of God has touched me!
for the hand of God has touched me!
Warum verfolgt ihr mich wie Gott, warum werdet ihr an meinem Fleisch nicht satt?
Why do you, like God, pursue me?
Why are you not satisfied with my flesh?
Why are you not satisfied with my flesh?
Würden meine Worte doch geschrieben, würden sie doch in ein Buch eingeritzt,
“Oh that my words were written!
Oh that they were inscribed in a book!
Oh that they were inscribed in a book!
mit eisernem Griffel und mit Blei, für immer gehauen in den Fels.
Oh that with an iron pen and lead
they were engraved in the rock forever!
they were engraved in the rock forever!
Doch ich, ich weiß: Mein Erlöser lebt, als Letzter erhebt er sich über dem Staub.
Ohne meine Haut, die so zerfetzte, und ohne mein Fleisch werde ich Gott schauen.
Ihn selber werde ich dann für mich schauen; meine Augen werden ihn sehen, nicht mehr fremd. Meine Nieren verzehren sich in meinem Innern.
whom I shall see for myself,
and my eyes shall behold, and not another.
My heart faints within me!
and my eyes shall behold, and not another.
My heart faints within me!
Wenn ihr sagt: Wie wollen wir ihn verfolgen und den Grund der Sache an ihm finden!,