Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Ijob 19) | (Das Buch Ijob 21) →

Auflage 2017

English Standard Bible Version

  • Da antwortete Zofar von Naama und sprach:
  • Zophar Speaks: The Wicked Will Suffer

    Then Zophar the Naamathite answered and said:
  • Darum drängt mich meine Erregung zur Antwort und deswegen stürmt es in mir.
  • “Therefore my thoughts answer me,
    because of my haste within me.
  • Schmähende Rüge muss ich hören, doch der Geist meiner Einsicht lässt mich entgegnen.
  • I hear censure that insults me,
    and out of my understanding a spirit answers me.
  • Weißt du das nicht von Urzeit her, seit er Menschen auf die Erde gesetzt hat:
  • Do you not know this from of old,
    since man was placed on earth,
  • dass kurz nur währt der Frevler Jubel, einen Augenblick nur des Ruchlosen Freude?
  • that the exulting of the wicked is short,
    and the joy of the godless but for a moment?
  • Steigt auch sein Übermut zum Himmel und rührt sein Kopf bis ans Gewölk,
  • Though his height mount up to the heavens,
    and his head reach to the clouds,
  • wie sein Kot vergeht er doch für immer; die ihn gesehen haben, werden fragen: Wo ist er?
  • he will perish forever like his own dung;
    those who have seen him will say, ‘Where is he?’
  • Wie ein Traum verfliegt er und ist nicht mehr zu finden, wird weggescheucht wie ein Gesicht der Nacht.
  • He will fly away like a dream and not be found;
    he will be chased away like a vision of the night.
  • Das Auge, das ihn sah, erblickt ihn nicht wieder, seine Stätte schaut ihn nie mehr.
  • The eye that saw him will see him no more,
    nor will his place any more behold him.
  • Seine Söhne müssen die Armen günstig stimmen, seine Hände müssen seine Habe zurückgeben.
  • His children will seek the favor of the poor,
    and his hands will give back his wealth.
  • Strotzen von Jugendkraft auch seine Glieder, sie betten sich doch mit ihm in den Staub.
  • His bones are full of his youthful vigor,
    but it will lie down with him in the dust.
  • Schmeckt süß das Böse in seinem Mund, birgt er es unter seiner Zunge,
  • “Though evil is sweet in his mouth,
    though he hides it under his tongue,
  • spart er es auf und will nicht von ihm lassen, hält er es auch tief in seinem Gaumen fest,
  • though he is loath to let it go
    and holds it in his mouth,
  • in seinem Innern verwandelt sich die Speise, sie wird in seinem Leib zu Natterngift.
  • yet his food is turned in his stomach;
    it is the venom of cobras within him.
  • Das Gut, das er verschlungen hat, speit er aus; aus seinem Leib treibt Gott es heraus.
  • He swallows down riches and vomits them up again;
    God casts them out of his belly.
  • Das Gift von Nattern saugt er ein, es tötet ihn der Viper Zunge.
  • He will suck the poison of cobras;
    the tongue of a viper will kill him.
  • Nicht darf er Bäche schauen, nicht Flüsse, die von Honig und Rahm fließen.
  • He will not look upon the rivers,
    the streams flowing with honey and curds.
  • Zurückgeben muss er seinen Gewinn, genießen darf er ihn nicht, darf sich nicht freuen am ertauschten Gut.
  • He will give back the fruit of his toil
    and will not swallow it down;
    from the profit of his trading
    he will get no enjoyment.
  • Denn Arme schlug er nieder, ließ sie liegen, raubte das Haus, das er nicht gebaut.
  • For he has crushed and abandoned the poor;
    he has seized a house that he did not build.
  • Denn kein Genug kennt er in seinem Bauch, drum entkommt er nicht mit seinen Schätzen.
  • “Because he knew no contentment in his belly,
    he will not let anything in which he delights escape him.
  • Nichts entgeht seinem Fraß, darum hält sein Glück auch nicht stand.
  • There was nothing left after he had eaten;
    therefore his prosperity will not endure.
  • Trotz vollen Überflusses kommt er in Not, die ganze Wucht des Elends fällt ihn an.
  • In the fullness of his sufficiency he will be in distress;
    the hand of everyone in misery will come against him.
  • Und so geschieht es: Um des Frevlers Bauch zu füllen, lässt Gott auf ihn die Gluten seines Zornes los, lässt auf ihn regnen seine Schläge.
  • To fill his belly to the full,
    Goda will send his burning anger against him
    and rain it upon him into his body.
  • Flieht er vor dem Eisenpanzer, durchbohrt ihn der Bogen aus Bronze.
  • He will flee from an iron weapon;
    a bronze arrow will strike him through.
  • Er zückte das Schwert und es kam heraus aus seinem Rücken, ein Blitz aus seiner Galle. Schrecken gehen über ihn hinweg.
  • It is drawn forth and comes out of his body;
    the glittering point comes out of his gallbladder;
    terrors come upon him.
  • Nur finsteres Unheil ist für ihn aufbewahrt, Feuer, von niemand entfacht, verzehrt ihn, frisst noch den letzten Mann in seinem Zelt.
  • Utter darkness is laid up for his treasures;
    a fire not fanned will devour him;
    what is left in his tent will be consumed.
  • Der Himmel enthüllt seine Schuld, die Erde bäumt sich gegen ihn auf.
  • The heavens will reveal his iniquity,
    and the earth will rise up against him.
  • Weggeführt wird der Ertrag seines Hauses, dahingerafft am Tag seines Zorns.
  • The possessions of his house will be carried away,
    dragged off in the day of God’sb wrath.
  • Das ist des Frevlers Anteil von Gott, das Erbe, das Gott ihm zuspricht.
  • This is the wicked man’s portion from God,
    the heritage decreed for him by God.”

  • ← (Das Buch Ijob 19) | (Das Buch Ijob 21) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026