Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Новый русский перевод Библии
Von David. Preise den HERRN, meine Seele, und alles in mir seinen heiligen Namen!
Прославь, душа моя, Господа!
Господи, мой Боже, Ты очень велик,
Ты облачен в славу и величие.
Господи, мой Боже, Ты очень велик,
Ты облачен в славу и величие.
Preise den HERRN, meine Seele, und vergiss nicht, was er dir Gutes getan hat!
Ты217 покрываешь Себя светом, как одеждою.
Небеса простираешь, как занавес,
Небеса простираешь, как занавес,
Der dir all deine Schuld vergibt und all deine Gebrechen heilt,
и устанавливаешь над водами Свои небесные чертоги.
Облака делаешь Своей колесницей,
ходишь на крыльях ветра.
Облака делаешь Своей колесницей,
ходишь на крыльях ветра.
der dein Leben vor dem Untergang rettet und dich mit Huld und Erbarmen krönt,
Ты делаешь ангелов Своих ветрами218
и слуг Своих языками пламени.
и слуг Своих языками пламени.
der dich dein Leben lang mit Gaben sättigt, wie dem Adler wird dir die Jugend erneuert.
Землю Ты утвердил на ее основании,
чтобы никогда не пошатнулась.
чтобы никогда не пошатнулась.
Der HERR vollbringt Taten des Heils, Recht verschafft er allen Bedrängten.
Бездною, как одеянием, покрыл ее,
воды стояли выше гор.
воды стояли выше гор.
Er hat Mose seine Wege kundgetan, den Kindern Israels seine Werke.
Но отступили воды от окрика Твоего,
при звуке Твоего грома они поспешили прочь.
при звуке Твоего грома они поспешили прочь.
Der HERR ist barmherzig und gnädig, langmütig und reich an Huld.
На горы поднялись,
а после спустились в долины,
в место, которое Ты назначил для них.
а после спустились в долины,
в место, которое Ты назначил для них.
Er wird nicht immer rechten und nicht ewig trägt er nach.
Ты поставил им предел, который не смогут перейти,
и землю вновь не покроют.219
и землю вновь не покроют.219
Er handelt an uns nicht nach unsern Sünden und vergilt uns nicht nach unsrer Schuld.
Ты посылаешь реки в долины;
они текут между горами.
они текут между горами.
Denn so hoch der Himmel über der Erde ist, so mächtig ist seine Huld über denen, die ihn fürchten.
Они поят всех полевых зверей;
дикие ослы утоляют там свою жажду.
дикие ослы утоляют там свою жажду.
So weit der Aufgang entfernt ist vom Untergang, so weit entfernt er von uns unsere Frevel.
У воды гнездятся небесные птицы,
из ветвей подают свой голос.
из ветвей подают свой голос.
Wie ein Vater sich seiner Kinder erbarmt, so erbarmt sich der HERR über alle, die ihn fürchten.
Ты поишь холмы из Своих небесных чертогов;
земля насыщена плодом Твоих дел.
земля насыщена плодом Твоих дел.
Denn er weiß, was wir für Gebilde sind, er bedenkt, dass wir Staub sind.
Ты растишь траву для скота
и зелень на пользу человека,
чтобы он производил пищу из земли:
и зелень на пользу человека,
чтобы он производил пищу из земли:
Wie Gras sind die Tage des Menschen, er blüht wie die Blume des Feldes.
вино, веселящее сердце человека,
и масло, от которого светится лицо его,
и хлеб, укрепляющий его сердце.
и масло, от которого светится лицо его,
и хлеб, укрепляющий его сердце.
Fährt der Wind darüber, ist sie dahin; der Ort, wo sie stand, weiß nichts mehr von ihr.
Насыщены деревья Господни,
ливанские кедры, которые Он насадил.
ливанские кедры, которые Он насадил.
Doch die Huld des HERRN währt immer und ewig für alle, die ihn fürchten. Seine Gerechtigkeit erfahren noch Kinder und Enkel,
На них птицы вьют свои гнезда;
ели — жилища аисту.
ели — жилища аисту.
alle, die seinen Bund bewahren, die seiner Befehle gedenken und danach handeln.
Высокие горы — убежище для диких козлов,
и скалы — для даманов.220
и скалы — для даманов.220
Der HERR hat seinen Thron errichtet im Himmel, seine königliche Macht beherrscht das All.
Он поставил луну для указания месяцев;
солнце знает где ему заходить.
солнце знает где ему заходить.
Preist den HERRN, ihr seine Engel, ihr starken Helden, die sein Wort vollstrecken, die auf die Stimme seines Wortes hören!
Ты простираешь тьму — и наступает ночь,
в которой бродят все звери лесные.
в которой бродят все звери лесные.
Preist den HERRN, all seine Heerscharen, seine Diener, die seinen Willen tun!
Молодые львы рычат о добыче
и просят у Бога пищу себе.
и просят у Бога пищу себе.