Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Psalmen 101) | (Die Psalmen 103) →

Auflage 2017

Новый русский перевод Библии

  • Bittgebet eines Gebeugten, wenn er verzagt und vor dem HERRN seine Sorge ausschüttet.
  • Псалом Давида.
    [1] Прославь, душа моя, Господа;
    все нутро мое, славь Его святое имя!
  • HERR, höre mein Bittgebet! Mein Schreien dringe zu dir!
  • Прославь, душа моя, Господа
    и не забудь добрые дела Его —
  • Verbirg dein Angesicht nicht vor mir! Wenn ich in Not bin, wende dein Ohr mir zu! Wenn ich dich rufe, eile und erhöre mich!
  • Того, Кто прощает всю вину твою
    и исцеляет все твои болезни;
  • Denn meine Tage sind wie Rauch geschwunden, meine Glieder wie von Feuer verbrannt.
  • Кто избавляет от могилы216 твою жизнь
    и венчает тебя милостью и щедротами;
  • Versengt wie Gras und verdorrt ist mein Herz, sodass ich vergessen habe, mein Brot zu essen.
  • Кто наполняет твою жизнь благами,
    чтобы, подобно орлу, обновлялась твоя юность.
  • Vor lauter Stöhnen und Schreien bin ich nur noch Haut und Knochen.
  • Господь творит праведность
    и правосудие для всех угнетенных.
  • Ich bin wie eine Dohle in der Wüste, wie eine Eule in öden Ruinen.
  • Он показал Моисею пути Свои
    и сыновьям Израиля — дела Свои.
  • Ich liege wach und ich klage wie ein einsamer Vogel auf dem Dach.
  • Милостив и милосерден Господь,
    долготерпелив и богат милостью.
  • Den ganzen Tag verhöhnten mich meine Feinde; die über mich Spott ausgossen, fluchten mit meinem Namen.
  • Он не беспрестанно сопротивляется
    и не вечно держит в Себе гнев.
  • Denn Staub habe ich gegessen wie Brot, mit Tränen habe ich meinen Trank gemischt.
  • Не в соответствии с нашими грехами
    поступил Он с нами
    и не по нашим преступлениям воздал нам.
  • Auf mir lasten dein Zorn und dein Grimm, denn du hast mich hochgerissen und zu Boden geschleudert.
  • Как небо высоко над землею,
    так велика Его милость к боящимся Его.
  • Meine Tage schwinden dahin wie Schatten, ich verdorre wie Gras.
  • Как далек восток от запада,
    так удалил Он от нас наши грехи.
  • Du aber, HERR, du thronst für immer und ewig und das Gedenken an dich dauert von Geschlecht zu Geschlecht.
  • Как отец жалеет своих детей,
    так Господь жалеет боящихся Его,
  • Du wirst dich erheben, dich über Zion erbarmen, denn es ist Zeit, ihm gnädig zu sein, die Stunde ist da.
  • ведь Он знает из чего мы состоим,
    помнит, что мы — прах.
  • An seinen Steinen hängt das Herz deiner Knechte, ob seiner Trümmer tragen sie Leid.
  • Дни человека — как трава;
    он цветет, как полевой цветок.
  • Dann fürchten die Völker den Namen des HERRN und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit.
  • Пройдет над ним ветер, и нет его,
    и никто не узнает места, где он был.
  • Denn der HERR hat Zion dann wieder aufgebaut, er ist erschienen in seiner Herrlichkeit.
  • Милость же Господа извечна
    и навсегда над боящимися Его,
  • Er hat sich dem Bittgebet der verlassenen Stadt zugewandt, ihre Bittgebete hat er nicht verschmäht.
  • и Его праведность —
    к сыновьям сыновей их,
    к берегущим Его завет
    и к помнящим Его наставления, чтобы исполнять их.
  • Dies sei aufgeschrieben für das kommende Geschlecht, damit den HERRN lobe das Volk, das noch erschaffen wird.
  • Господь в небесах поставил Свой престол,
    и власть Его простирается над всем.
  • Denn herabgeschaut hat der HERR aus heiliger Höhe, vom Himmel hat er auf die Erde geblickt,
  • Прославьте Господа, ангелы Его,
    великие силой, исполняющие Его повеления
    и повинующиеся Его слову.
  • um das Seufzen der Gefangenen zu hören, zu befreien, die dem Tod geweiht sind,
  • Прославьте Господа, все Его воинства,
    Его служители, исполняющие Его волю.
  • damit sie den Namen des HERRN auf dem Zion verkünden und sein Lob in Jerusalem,
  • Прославьте Господа, все дела Его
    во всех местах Его правления.
    Прославь, душа моя, Господа.

  • ← (Die Psalmen 101) | (Die Psalmen 103) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026