Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Psalmen 102:7
-
Auflage 2017
Ich bin wie eine Dohle in der Wüste, wie eine Eule in öden Ruinen.
-
(Ich bin wie eine Rohrdommel in der Wüste; ich bin gleich wie ein Käuzlein in den verstörten Stätten.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Man hört mich klagen wie eine Eule in der Wüste, wie ein Käuzchen in verlassenen Ruinen. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Он показал пути Свои Моисею, сынам Израилевым — дела Свои. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Я став, мов пелікан у пустині, зробивсь, мов той пугач у руїнах. -
(en) King James Bible ·
I watch, and am as a sparrow alone upon the house top. -
(en) New International Bible Version ·
I lie awake; I have become
like a bird alone on a roof. -
(en) English Standard Bible Version ·
I lie awake;
I am like a lonely sparrow on the housetop. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Не сплю і став, як одинока пташина на криші. -
(en) New King James Bible Version ·
I lie awake,
And am like a sparrow alone on the housetop. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Он законам своим научил Моисея, Он Израилю дела Свои показал. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Він відкрив Мойсеєві дороги Свої, а синам Ізраїлевим — бажання Свої. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Він дороги Свої об'явив був Мойсе́єві, діла́ Свої — ді́тям Ізра́їлевим. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Он показал Моисею пути Свои
и сыновьям Израиля — дела Свои. -
(en) New Living Bible Translation ·
I lie awake,
lonely as a solitary bird on the roof. -
(en) New American Standard Bible ·
I lie awake,
I have become like a lonely bird on a housetop.