Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
New American Standard Bible
Bittgebet eines Gebeugten, wenn er verzagt und vor dem HERRN seine Sorge ausschüttet.
Hear my prayer, O LORD!
And let my cry for help come to You.
And let my cry for help come to You.
HERR, höre mein Bittgebet! Mein Schreien dringe zu dir!
Do not hide Your face from me in the day of my distress;
Incline Your ear to me;
In the day when I call answer me quickly.
Incline Your ear to me;
In the day when I call answer me quickly.
Verbirg dein Angesicht nicht vor mir! Wenn ich in Not bin, wende dein Ohr mir zu! Wenn ich dich rufe, eile und erhöre mich!
For my days have been consumed in smoke,
And my bones have been scorched like a hearth.
And my bones have been scorched like a hearth.
Denn meine Tage sind wie Rauch geschwunden, meine Glieder wie von Feuer verbrannt.
My heart has been smitten like grass and has withered away,
Indeed, I forget to eat my bread.
Indeed, I forget to eat my bread.
Versengt wie Gras und verdorrt ist mein Herz, sodass ich vergessen habe, mein Brot zu essen.
Because of the loudness of my groaning
My bones cling to my flesh.
My bones cling to my flesh.
Vor lauter Stöhnen und Schreien bin ich nur noch Haut und Knochen.
I resemble a pelican of the wilderness;
I have become like an owl of the waste places.
I have become like an owl of the waste places.
Ich bin wie eine Dohle in der Wüste, wie eine Eule in öden Ruinen.
I lie awake,
I have become like a lonely bird on a housetop.
I have become like a lonely bird on a housetop.
Ich liege wach und ich klage wie ein einsamer Vogel auf dem Dach.
My enemies have reproached me all day long;
Those who deride me have used my name as a curse.
Those who deride me have used my name as a curse.
Den ganzen Tag verhöhnten mich meine Feinde; die über mich Spott ausgossen, fluchten mit meinem Namen.
For I have eaten ashes like bread
And mingled my drink with weeping
And mingled my drink with weeping
Denn Staub habe ich gegessen wie Brot, mit Tränen habe ich meinen Trank gemischt.
Because of Your indignation and Your wrath,
For You have lifted me up and cast me away.
For You have lifted me up and cast me away.
Auf mir lasten dein Zorn und dein Grimm, denn du hast mich hochgerissen und zu Boden geschleudert.
My days are like a lengthened shadow,
And I wither away like grass.
And I wither away like grass.
Meine Tage schwinden dahin wie Schatten, ich verdorre wie Gras.
But You, O LORD, abide forever,
And Your name to all generations.
And Your name to all generations.
Du aber, HERR, du thronst für immer und ewig und das Gedenken an dich dauert von Geschlecht zu Geschlecht.
You will arise and have compassion on Zion;
For it is time to be gracious to her,
For the appointed time has come.
For it is time to be gracious to her,
For the appointed time has come.
Du wirst dich erheben, dich über Zion erbarmen, denn es ist Zeit, ihm gnädig zu sein, die Stunde ist da.
Surely Your servants find pleasure in her stones
And feel pity for her dust.
And feel pity for her dust.
An seinen Steinen hängt das Herz deiner Knechte, ob seiner Trümmer tragen sie Leid.
So the nations will fear the name of the LORD
And all the kings of the earth Your glory.
And all the kings of the earth Your glory.
Dann fürchten die Völker den Namen des HERRN und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit.
For the LORD has built up Zion;
He has appeared in His glory.
He has appeared in His glory.
Denn der HERR hat Zion dann wieder aufgebaut, er ist erschienen in seiner Herrlichkeit.
He has regarded the prayer of the destitute
And has not despised their prayer.
And has not despised their prayer.
Er hat sich dem Bittgebet der verlassenen Stadt zugewandt, ihre Bittgebete hat er nicht verschmäht.
This will be written for the generation to come,
That a people yet to be created may praise the LORD.
That a people yet to be created may praise the LORD.
Dies sei aufgeschrieben für das kommende Geschlecht, damit den HERRN lobe das Volk, das noch erschaffen wird.
For He looked down from His holy height;
From heaven the LORD gazed upon the earth,
From heaven the LORD gazed upon the earth,
Denn herabgeschaut hat der HERR aus heiliger Höhe, vom Himmel hat er auf die Erde geblickt,
To hear the groaning of the prisoner,
To set free those who were doomed to death,
To set free those who were doomed to death,
um das Seufzen der Gefangenen zu hören, zu befreien, die dem Tod geweiht sind,
That men may tell of the name of the LORD in Zion
And His praise in Jerusalem,
And His praise in Jerusalem,
damit sie den Namen des HERRN auf dem Zion verkünden und sein Lob in Jerusalem,
When the peoples are gathered together,
And the kingdoms, to serve the LORD.
And the kingdoms, to serve the LORD.
wenn sich dort Völker versammeln, Königreiche, um den HERRN zu verehren.
He has weakened my strength in the way;
He has shortened my days.
He has shortened my days.
Er hat meine Kraft auf dem Weg gebrochen, er hat meine Tage verkürzt.
I say, “O my God, do not take me away in the midst of my days,
Your years are throughout all generations.
Your years are throughout all generations.
Darum sage ich: Mein Gott, raff mich nicht weg in der Mitte meines Lebens, deine Jahre überdauern Geschlecht um Geschlecht.
“Of old You founded the earth,
And the heavens are the work of Your hands.
And the heavens are the work of Your hands.
Vorzeiten hast du der Erde Grund gelegt, die Himmel sind das Werk deiner Hände.
“Even they will perish, but You endure;
And all of them will wear out like a garment;
Like clothing You will change them and they will be changed.
And all of them will wear out like a garment;
Like clothing You will change them and they will be changed.
Sie werden vergehen, du aber bleibst; sie alle zerfallen wie ein Gewand; du wechselst sie wie ein Kleid und sie schwinden dahin.
“But You are the same,
And Your years will not come to an end.
And Your years will not come to an end.