Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Psalmen 101) | (Die Psalmen 103) →

Auflage 2017

Синодальный перевод Библии

  • Bittgebet eines Gebeugten, wenn er verzagt und vor dem HERRN seine Sorge ausschüttet.
  • Псалом Давида. Благослови, душа моя, Господа, и вся внутренность моя — святое имя Его.
  • HERR, höre mein Bittgebet! Mein Schreien dringe zu dir!
  • Благослови, душа моя, Господа и не забывай всех благодеяний Его.
  • Verbirg dein Angesicht nicht vor mir! Wenn ich in Not bin, wende dein Ohr mir zu! Wenn ich dich rufe, eile und erhöre mich!
  • Он прощает все беззакония твои, исцеляет все недуги твои;
  • Denn meine Tage sind wie Rauch geschwunden, meine Glieder wie von Feuer verbrannt.
  • избавляет от могилы жизнь твою, венчает тебя милостью и щедротами;
  • Versengt wie Gras und verdorrt ist mein Herz, sodass ich vergessen habe, mein Brot zu essen.
  • насыщает благами желание твоё: обновляется, подобно орлу, юность твоя.
  • Vor lauter Stöhnen und Schreien bin ich nur noch Haut und Knochen.
  • Господь творит правду и суд всем обиженным.
  • Ich bin wie eine Dohle in der Wüste, wie eine Eule in öden Ruinen.
  • Он показал пути Свои Моисею, сынам Израилевым — дела Свои.
  • Ich liege wach und ich klage wie ein einsamer Vogel auf dem Dach.
  • Щедр и милостив Господь, долготерпелив и многомилостив:
  • Den ganzen Tag verhöhnten mich meine Feinde; die über mich Spott ausgossen, fluchten mit meinem Namen.
  • не до конца гневается, и не вовек негодует.
  • Denn Staub habe ich gegessen wie Brot, mit Tränen habe ich meinen Trank gemischt.
  • Не по беззакониям нашим сотворил нам, и не по грехам нашим воздал нам:
  • Auf mir lasten dein Zorn und dein Grimm, denn du hast mich hochgerissen und zu Boden geschleudert.
  • ибо как высоко небо над землёю, так велика милость Господа к боящимся Его;
  • Meine Tage schwinden dahin wie Schatten, ich verdorre wie Gras.
  • как далеко восток от запада, так удалил Он от нас беззакония наши;
  • Du aber, HERR, du thronst für immer und ewig und das Gedenken an dich dauert von Geschlecht zu Geschlecht.
  • как отец милует сынов, так милует Господь боящихся Его.
  • Du wirst dich erheben, dich über Zion erbarmen, denn es ist Zeit, ihm gnädig zu sein, die Stunde ist da.
  • Ибо Он знает состав наш, помнит, что мы — персть.
  • An seinen Steinen hängt das Herz deiner Knechte, ob seiner Trümmer tragen sie Leid.
  • Дни человека — как трава; как цвет полевой, так он цветёт.
  • Dann fürchten die Völker den Namen des HERRN und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit.
  • Пройдёт над ним ветер, и нет его, и место его уже не узнает его.
  • Denn der HERR hat Zion dann wieder aufgebaut, er ist erschienen in seiner Herrlichkeit.
  • Милость же Господня от века и до века к боящимся Его,
  • Er hat sich dem Bittgebet der verlassenen Stadt zugewandt, ihre Bittgebete hat er nicht verschmäht.
  • и правда Его на сынах сынов, хранящих завет Его и помнящих заповеди Его, чтобы исполнять их.
  • Dies sei aufgeschrieben für das kommende Geschlecht, damit den HERRN lobe das Volk, das noch erschaffen wird.
  • Господь на небесах поставил престол Свой, и царство Его всем обладает.
  • Denn herabgeschaut hat der HERR aus heiliger Höhe, vom Himmel hat er auf die Erde geblickt,
  • Благословите Господа, все Ангелы Его, крепкие силою, исполняющие слово Его, повинуясь гласу слова Его;
  • um das Seufzen der Gefangenen zu hören, zu befreien, die dem Tod geweiht sind,
  • благословите Господа, все воинства Его, служители Его, исполняющие волю Его;
  • damit sie den Namen des HERRN auf dem Zion verkünden und sein Lob in Jerusalem,
  • благословите Господа, все дела Его, во всех местах владычества Его. Благослови, душа моя, Господа!

  • ← (Die Psalmen 101) | (Die Psalmen 103) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026