Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Переклад Біблії Огієнка
Bittgebet eines Gebeugten, wenn er verzagt und vor dem HERRN seine Sorge ausschüttet.
Давидів. Благослови́, душе́ моя, Господа, і все нутро моє — святе Йме́ння Його́!
HERR, höre mein Bittgebet! Mein Schreien dringe zu dir!
Благослови, душе моя, Господа, і не забувай за всі доброді́йства Його́!
Verbirg dein Angesicht nicht vor mir! Wenn ich in Not bin, wende dein Ohr mir zu! Wenn ich dich rufe, eile und erhöre mich!
Всі провини Твої Він прощає, всі неду́ги твої вздоровля́є.
Denn meine Tage sind wie Rauch geschwunden, meine Glieder wie von Feuer verbrannt.
Від могили життя твоє Він визволя́є, Він милістю та милосердям тебе корону́є.
Versengt wie Gras und verdorrt ist mein Herz, sodass ich vergessen habe, mein Brot zu essen.
Він бажа́ння твоє насича́є добром, — відно́виться, мов той орел, твоя ю́ність!
Vor lauter Stöhnen und Schreien bin ich nur noch Haut und Knochen.
Господь чинить правду та суд для всіх переслі́дуваних.
Ich bin wie eine Dohle in der Wüste, wie eine Eule in öden Ruinen.
Він дороги Свої об'явив був Мойсе́єві, діла́ Свої — ді́тям Ізра́їлевим.
Ich liege wach und ich klage wie ein einsamer Vogel auf dem Dach.
Щедрий і милосердний Господь, довготерпели́вий і многомилости́вий.
Den ganzen Tag verhöhnten mich meine Feinde; die über mich Spott ausgossen, fluchten mit meinem Namen.
Не за́вжди на нас ворогує, і не навіки захо́вує гнів.
Denn Staub habe ich gegessen wie Brot, mit Tränen habe ich meinen Trank gemischt.
Не за нашими про́гріхами Він пово́диться з нами, і відплачує нам не за прови́нами нашими.
Auf mir lasten dein Zorn und dein Grimm, denn du hast mich hochgerissen und zu Boden geschleudert.
Бо як ви́соко небо стоїть над землею, — велика така Його милість до тих, хто боїться Його́,
Meine Tage schwinden dahin wie Schatten, ich verdorre wie Gras.
як далекий від за́ходу схід, так Він віддали́в від нас наші провини!
Du aber, HERR, du thronst für immer und ewig und das Gedenken an dich dauert von Geschlecht zu Geschlecht.
Як жалує ба́тько дітей, так Господь пожалі́вся над тими, хто боїться Його,
Du wirst dich erheben, dich über Zion erbarmen, denn es ist Zeit, ihm gnädig zu sein, die Stunde ist da.
бо знає Він ство́рення наше, пам'ятає, що ми — по́рох:
An seinen Steinen hängt das Herz deiner Knechte, ob seiner Trümmer tragen sie Leid.
чоловік — як трава дні його, немов цвіт польови́й — так цвіте він,
Dann fürchten die Völker den Namen des HERRN und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit.
та вітер пере́йде над ним — і немає його, і вже місце його не пізна́є його.
Denn der HERR hat Zion dann wieder aufgebaut, er ist erschienen in seiner Herrlichkeit.
А милість Господня від віку й до віку на тих, хто боїться Його, і правда Його — над синами синів,
Er hat sich dem Bittgebet der verlassenen Stadt zugewandt, ihre Bittgebete hat er nicht verschmäht.
що Його заповіта доде́ржують, і що пам'ята́ють нака́зи Його, щоб виконувати їх!
Dies sei aufgeschrieben für das kommende Geschlecht, damit den HERRN lobe das Volk, das noch erschaffen wird.
Господь міцно поставив на Небі престо́ла Свого́, а Ца́рство Його над усім володі́є.
Denn herabgeschaut hat der HERR aus heiliger Höhe, vom Himmel hat er auf die Erde geblickt,
Благослові́ть Господа, Його Анголи́, ве́летні сильні, що вико́нуєте Його слово, щоб слухати голосу слів Його!
um das Seufzen der Gefangenen zu hören, zu befreien, die dem Tod geweiht sind,
Благословіть Господа, усі сили небесні Його́, слу́ги Його, що чините волю Його́!