Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Переклад Біблії Турконяка
Von David. Preise den HERRN, meine Seele, und alles in mir seinen heiligen Namen!
Псалом Давида. Благослови, душе моя, Господа! Господи, Боже мій, Ти надзвичайно величний! У славу й велич одягнувся Ти.
Preise den HERRN, meine Seele, und vergiss nicht, was er dir Gutes getan hat!
Ти одягаєшся у світло, як в одяг, і простягаєш небо, наче намет.
Der dir all deine Schuld vergibt und all deine Gebrechen heilt,
Ти покриваєш водами Свої горішні покої, робиш хмари Своїми сходинками, ходиш на крилах вітрів.
der dein Leben vor dem Untergang rettet und dich mit Huld und Erbarmen krönt,
Ти робиш духів Своїми ангелами, а палаючий вогонь — Своїми слугами.
der dich dein Leben lang mit Gaben sättigt, wie dem Adler wird dir die Jugend erneuert.
Ти заснував землю на її основі, — вона не захитається навіки-віків.
Der HERR vollbringt Taten des Heils, Recht verschafft er allen Bedrängten.
Безодня, мов плащ, покриває її, на горах зберуться води.
Er hat Mose seine Wege kundgetan, den Kindern Israels seine Werke.
Від Твоєї погрози вони втечуть, — перелякаються від звуку Твого грому.
Der HERR ist barmherzig und gnädig, langmütig und reich an Huld.
Підіймаються гори і опускаються рівнини — на місце, яке Ти визначив для них.
Er wird nicht immer rechten und nicht ewig trägt er nach.
Ти встановив межу, яку вони не перейдуть, і не повернуться, щоби покрити землю.
Er handelt an uns nicht nach unsern Sünden und vergilt uns nicht nach unsrer Schuld.
Ти посилаєш джерела в долини, — і між горами протікатимуть води.
Denn so hoch der Himmel über der Erde ist, so mächtig ist seine Huld über denen, die ihn fürchten.
Вони напувають усіх звірів землі, — дикі осли тамуватимуть свою спрагу.
So weit der Aufgang entfernt ist vom Untergang, so weit entfernt er von uns unsere Frevel.
Над ними поселяться небесні птахи, — з-поміж скель подаватимуть голос.
Wie ein Vater sich seiner Kinder erbarmt, so erbarmt sich der HERR über alle, die ihn fürchten.
Ти зі Своїх горішніх покоїв напуваєш гори; плодами Твоїх діл насититься земля.
Denn er weiß, was wir für Gebilde sind, er bedenkt, dass wir Staub sind.
Ти вирощуєш траву для худоби й зелень на благо людини, щоби земля давала хліб:
Wie Gras sind die Tage des Menschen, er blüht wie die Blume des Feldes.
тож вино звеселяє серце людини, — вона [намащує] обличчя олією, а хліб зміцнює серце людини.
Fährt der Wind darüber, ist sie dahin; der Ort, wo sie stand, weiß nichts mehr von ihr.
Дерева в полі наситяться — ліванські кедри, що Ти насадив.
Doch die Huld des HERRN währt immer und ewig für alle, die ihn fürchten. Seine Gerechtigkeit erfahren noch Kinder und Enkel,
Там пташки будуть гніздитися, і журавлине гніздо — високо над ними.
alle, die seinen Bund bewahren, die seiner Befehle gedenken und danach handeln.
Високі гори — для оленів, скелі — сховище для зайців.
Der HERR hat seinen Thron errichtet im Himmel, seine königliche Macht beherrscht das All.
Ти створив місяць, щоб визначати час, — і сонце знає, коли йому зайти.
Preist den HERRN, ihr seine Engel, ihr starken Helden, die sein Wort vollstrecken, die auf die Stimme seines Wortes hören!
Ти навів темряву, — і настала ніч, а в ній виходять усі лісові звірі.
Preist den HERRN, all seine Heerscharen, seine Diener, die seinen Willen tun!
Молоді леви ричать, щоби знайти здобич, — щоби добути в Бога для себе поживи.