Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Переклад Біблії Турконяка
Preise den HERRN, meine Seele! HERR, mein Gott, überaus groß bist du! Du bist mit Hoheit und Pracht bekleidet.
Алилуя. Прославляйте Господа, кличте Його Ім’я, сповістіть між народами про Його діла.
Du hüllst dich in Licht wie in einen Mantel, du spannst den Himmel aus gleich einem Zelt.
Співайте Йому, виспівуйте Йому, розповідайте про всі Його дивовижні діла.
Du verankerst die Balken deiner Wohnung im Wasser. Du nimmst dir die Wolken zum Wagen, du fährst einher auf den Flügeln des Windes.
Хваліться Його святим Ім’ям; нехай веселиться серце тих, хто шукає Господа.
Du machst die Winde zu deinen Boten, zu deinen Dienern Feuer und Flamme.
Шукайте Господа і наберіться сили, постійно шукайте Його обличчя.
Du hast die Erde auf Pfeiler gegründet, in alle Ewigkeit wird sie nicht wanken.
Пам’ятайте про Його дивовижні діла, які Він учинив, Його чудеса і вироки Його вуст.
Einst hat die Urflut sie bedeckt wie ein Kleid, die Wasser standen über den Bergen.
Нащадки Авраама — Його раби, сини Якова — Його обранці!
Sie wichen vor deinem Drohen zurück, sie flohen vor der Stimme deines Donners.
Він — Господь, наш Бог, на всій землі Його присуди.
Sie stiegen die Berge hinauf, sie flossen hinab in die Täler an den Ort, den du für sie bestimmt hast.
Він навіки заховав у пам’яті Свій завіт, слово, яке заповів для тисячі родів:
Eine Grenze hast du gesetzt, die dürfen sie nicht überschreiten, nie wieder sollen sie die Erde bedecken.
те, що заповів Авраамові, і Свою клятву Ісаакові.
Du lässt Quellen sprudeln in Bäche, sie eilen zwischen den Bergen dahin.
І поставив його для Якова як закон, — як вічний завіт для Ізраїля,
Sie tränken alle Tiere des Feldes, die Wildesel stillen ihren Durst.
кажучи: Тобі дам Ханаанську землю, як мірило вашої спадщини,
Darüber wohnen die Vögel des Himmels, aus den Zweigen erklingt ihr Gesang.
коли їх було невелике число, — нечисленними були вони в ній і чужинцями.
Du tränkst die Berge aus deinen Kammern, von der Frucht deiner Werke wird die Erde satt.
Вони проходили від народу до народу, від царства до іншого народу.
Du lässt Gras wachsen für das Vieh und Pflanzen für den Ackerbau des Menschen, damit er Brot gewinnt von der Erde
Він же не дозволив жодній людині їх скривдити і докоряв за них царям.
und Wein, der das Herz des Menschen erfreut, damit er das Angesicht erglänzen lässt mit Öl und Brot das Herz des Menschen stärkt.
Не чіпайте Моїх помазанців і не робіть зла Моїм пророкам!
Die Bäume des HERRN trinken sich satt, die Zedern des Libanon, die er gepflanzt hat,
Він навів голод на землю, знищив усі їхні запаси хліба.
dort bauen die Vögel ihr Nest, auf den Zypressen nistet der Storch.
А перед ними послав людину: Йосиф був проданий у рабство.
Die hohen Berge gehören dem Steinbock, dem Klippdachs bieten die Felsen Zuflucht.
Кайданами скували його ноги, залізо оповило його душу,
Du machst den Mond zum Maß für die Zeiten, die Sonne weiß, wann sie untergeht.
доки не збулося Його слово, доки не запалав він Господнім словом.
Du sendest Finsternis und es wird Nacht, dann regen sich alle Tiere des Waldes.
Цар послав визволити його, — володар народів звільнив його.
Die jungen Löwen brüllen nach Beute, sie verlangen von Gott ihre Nahrung.
Він настановив його господарем над своїм домом і управителем над усім своїм маєтком,
Strahlt die Sonne dann auf, so schleichen sie heim und lagern sich in ihren Verstecken.
щоб наглядав за його правителями за власним бажанням, щоб навчав його вельмож мудрості.
Nun geht der Mensch hinaus an sein Tagwerk, an seine Arbeit bis zum Abend.
Тож прибув Ізраїль у Єгипет, — Яків переселився в землю Хама.
Wie zahlreich sind deine Werke, HERR, sie alle hast du mit Weisheit gemacht, die Erde ist voll von deinen Geschöpfen.
І Він дуже розмножив Свій народ і зробив його сильнішим за його ворогів.
Da ist das Meer, so groß und weit, darin ein Gewimmel, nicht zu zählen: kleine und große Tiere.
А серце тих Він перемінив, щоби зненавиділи Його народ, щоби поводилися підступно з Його рабами.
Dort ziehen die Schiffe dahin, der Leviatan, den du geformt, um mit ihm zu spielen.
Він послав Мойсея, Свого раба, і Аарона, якого вибрав,
Auf dich warten sie alle, dass du ihnen ihre Speise gibst zur rechten Zeit.
і зробив між ними Свої великі ознаки й чудеса в землі Хама.
Gibst du ihnen, dann sammeln sie ein, öffnest du deine Hand, werden sie gesättigt mit Gutem.
Наслав темряву — і стемніло, та не зважили на Його слова.
Verbirgst du dein Angesicht, sind sie verstört, nimmst du ihnen den Atem, so schwinden sie hin und kehren zurück zum Staub.
Він перетворив їхні води в кров і вигубив їхню рибу.
Du sendest deinen Geist aus: Sie werden erschaffen und du erneuerst das Angesicht der Erde.
Їхня земля закишіла жабами — навіть у покоях їхніх царів.
Die Herrlichkeit des HERRN währe ewig, der HERR freue sich seiner Werke.
Він сказав — і налетіли псячі мухи, і мошкара з’явилася в усіх їхніх землях.
Er blickt herab auf die Erde und sie erbebt, er rührt die Berge an und sie rauchen.
Він, наче дощ, наслав на них град, нищівний вогонь на їхню землю,
Ich will dem HERRN singen in meinem Leben, meinem Gott singen und spielen, solange ich da bin.
побив їхні виноградники і їхні смоківниці, знищив усі дерева в їхньому краї.
Möge ihm mein Dichten gefallen. Ich will mich freuen am HERRN.
Він сказав — і найшла сарана, сарана без числа;