Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Psalmen 104:20
-
Auflage 2017
Du sendest Finsternis und es wird Nacht, dann regen sich alle Tiere des Waldes.
-
Du machst Finsternis, daß es Nacht wird; da regen sich alle wilden Tiere,
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Du lässt die Dunkelheit hereinbrechen, und es wird Nacht — dann regen sich die Tiere im Dickicht des Waldes. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Послал царь, и разрешил его владетель народов и освободил его; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Наводиш темряву, і ніч надходить, що в ній ворушаться усі звірі дібровні. -
(en) King James Bible ·
Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth. -
(en) New International Bible Version ·
You bring darkness, it becomes night,
and all the beasts of the forest prowl. -
(en) English Standard Bible Version ·
You make darkness, and it is night,
when all the beasts of the forest creep about. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Ти розкинеш темряву, і ніч настала; тодї ворушиться вся зьвірина лїсна; -
(en) New King James Bible Version ·
You make darkness, and it is night,
In which all the beasts of the forest creep about. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И царь Египта отпустил Иосифа, властитель из тюрьмы освободил его, -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Цар послав визволити його, — володар народів звільнив його. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Цар послав — і його розв'яза́в, воло́дар народів — і його був звільни́в. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Царь приказал, и развязали его,
владыка народов освободил его. -
(en) New Living Bible Translation ·
You send the darkness, and it becomes night,
when all the forest animals prowl about. -
(en) New American Standard Bible ·
You appoint darkness and it becomes night,
In which all the beasts of the forest prowl about.