Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
New King James Bible Version
Preise den HERRN, meine Seele! HERR, mein Gott, überaus groß bist du! Du bist mit Hoheit und Pracht bekleidet.
Praise to the Sovereign Lord for His Creation and Providence
Bless the Lord, O my soul!
O Lord my God, You are very great:
You are clothed with honor and majesty,
Bless the Lord, O my soul!
O Lord my God, You are very great:
You are clothed with honor and majesty,
Du hüllst dich in Licht wie in einen Mantel, du spannst den Himmel aus gleich einem Zelt.
Who cover Yourself with light as with a garment,
Who stretch out the heavens like a curtain.
Who stretch out the heavens like a curtain.
Du verankerst die Balken deiner Wohnung im Wasser. Du nimmst dir die Wolken zum Wagen, du fährst einher auf den Flügeln des Windes.
He lays the beams of His upper chambers in the waters,
Who makes the clouds His chariot,
Who walks on the wings of the wind,
Who makes the clouds His chariot,
Who walks on the wings of the wind,
Du machst die Winde zu deinen Boten, zu deinen Dienern Feuer und Flamme.
Du hast die Erde auf Pfeiler gegründet, in alle Ewigkeit wird sie nicht wanken.
Einst hat die Urflut sie bedeckt wie ein Kleid, die Wasser standen über den Bergen.
You covered it with the deep as with a garment;
The waters stood above the mountains.
The waters stood above the mountains.
Sie wichen vor deinem Drohen zurück, sie flohen vor der Stimme deines Donners.
At Your rebuke they fled;
At the voice of Your thunder they hastened away.
At the voice of Your thunder they hastened away.
Sie stiegen die Berge hinauf, sie flossen hinab in die Täler an den Ort, den du für sie bestimmt hast.
Eine Grenze hast du gesetzt, die dürfen sie nicht überschreiten, nie wieder sollen sie die Erde bedecken.
You have set a boundary that they may not pass over,
That they may not return to cover the earth.
That they may not return to cover the earth.
Du lässt Quellen sprudeln in Bäche, sie eilen zwischen den Bergen dahin.
He sends the springs into the valleys;
They flow among the hills.
They flow among the hills.
Sie tränken alle Tiere des Feldes, die Wildesel stillen ihren Durst.
They give drink to every beast of the field;
The wild donkeys quench their thirst.
The wild donkeys quench their thirst.
Darüber wohnen die Vögel des Himmels, aus den Zweigen erklingt ihr Gesang.
By them the birds of the heavens have their home;
They sing among the branches.
They sing among the branches.
Du tränkst die Berge aus deinen Kammern, von der Frucht deiner Werke wird die Erde satt.
He waters the hills from His upper chambers;
The earth is satisfied with the fruit of Your works.
The earth is satisfied with the fruit of Your works.
Du lässt Gras wachsen für das Vieh und Pflanzen für den Ackerbau des Menschen, damit er Brot gewinnt von der Erde
He causes the grass to grow for the cattle,
And vegetation for the service of man,
That he may bring forth food from the earth,
And vegetation for the service of man,
That he may bring forth food from the earth,
und Wein, der das Herz des Menschen erfreut, damit er das Angesicht erglänzen lässt mit Öl und Brot das Herz des Menschen stärkt.
And wine that makes glad the heart of man,
Oil to make his face shine,
And bread which strengthens man’s heart.
Oil to make his face shine,
And bread which strengthens man’s heart.
Die Bäume des HERRN trinken sich satt, die Zedern des Libanon, die er gepflanzt hat,
The trees of the Lord are full of sap,
The cedars of Lebanon which He planted,
The cedars of Lebanon which He planted,
dort bauen die Vögel ihr Nest, auf den Zypressen nistet der Storch.
Where the birds make their nests;
The stork has her home in the fir trees.
The stork has her home in the fir trees.
Die hohen Berge gehören dem Steinbock, dem Klippdachs bieten die Felsen Zuflucht.
Du machst den Mond zum Maß für die Zeiten, die Sonne weiß, wann sie untergeht.
He appointed the moon for seasons;
The sun knows its going down.
The sun knows its going down.
Du sendest Finsternis und es wird Nacht, dann regen sich alle Tiere des Waldes.
You make darkness, and it is night,
In which all the beasts of the forest creep about.
In which all the beasts of the forest creep about.
Die jungen Löwen brüllen nach Beute, sie verlangen von Gott ihre Nahrung.
The young lions roar after their prey,
And seek their food from God.
And seek their food from God.
Strahlt die Sonne dann auf, so schleichen sie heim und lagern sich in ihren Verstecken.
When the sun rises, they gather together
And lie down in their dens.
And lie down in their dens.
Nun geht der Mensch hinaus an sein Tagwerk, an seine Arbeit bis zum Abend.
Man goes out to his work
And to his labor until the evening.
And to his labor until the evening.
Wie zahlreich sind deine Werke, HERR, sie alle hast du mit Weisheit gemacht, die Erde ist voll von deinen Geschöpfen.
O Lord, how manifold are Your works!
In wisdom You have made them all.
The earth is full of Your possessions —
In wisdom You have made them all.
The earth is full of Your possessions —
Da ist das Meer, so groß und weit, darin ein Gewimmel, nicht zu zählen: kleine und große Tiere.
This great and wide sea,
In which are innumerable teeming things,
Living things both small and great.
In which are innumerable teeming things,
Living things both small and great.
Dort ziehen die Schiffe dahin, der Leviatan, den du geformt, um mit ihm zu spielen.
Auf dich warten sie alle, dass du ihnen ihre Speise gibst zur rechten Zeit.
These all wait for You,
That You may give them their food in due season.
That You may give them their food in due season.
Gibst du ihnen, dann sammeln sie ein, öffnest du deine Hand, werden sie gesättigt mit Gutem.
What You give them they gather in;
You open Your hand, they are filled with good.
You open Your hand, they are filled with good.
Verbirgst du dein Angesicht, sind sie verstört, nimmst du ihnen den Atem, so schwinden sie hin und kehren zurück zum Staub.
You hide Your face, they are troubled;
You take away their breath, they die and return to their dust.
You take away their breath, they die and return to their dust.
Du sendest deinen Geist aus: Sie werden erschaffen und du erneuerst das Angesicht der Erde.
You send forth Your Spirit, they are created;
And You renew the face of the earth.
And You renew the face of the earth.
Die Herrlichkeit des HERRN währe ewig, der HERR freue sich seiner Werke.
May the glory of the Lord endure forever;
May the Lord rejoice in His works.
May the Lord rejoice in His works.
Er blickt herab auf die Erde und sie erbebt, er rührt die Berge an und sie rauchen.
He looks on the earth, and it trembles;
He touches the hills, and they smoke.
He touches the hills, and they smoke.
Ich will dem HERRN singen in meinem Leben, meinem Gott singen und spielen, solange ich da bin.
I will sing to the Lord as long as I live;
I will sing praise to my God while I have my being.
I will sing praise to my God while I have my being.
Möge ihm mein Dichten gefallen. Ich will mich freuen am HERRN.
May my meditation be sweet to Him;
I will be glad in the Lord.
I will be glad in the Lord.