Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
New International Bible Version
Preise den HERRN, meine Seele! HERR, mein Gott, überaus groß bist du! Du bist mit Hoheit und Pracht bekleidet.
Psalm 104
Praise the Lord, my soul.
Lord my God, you are very great;
you are clothed with splendor and majesty.
Praise the Lord, my soul.
Lord my God, you are very great;
you are clothed with splendor and majesty.
Du hüllst dich in Licht wie in einen Mantel, du spannst den Himmel aus gleich einem Zelt.
The Lord wraps himself in light as with a garment;
he stretches out the heavens like a tent
he stretches out the heavens like a tent
Du verankerst die Balken deiner Wohnung im Wasser. Du nimmst dir die Wolken zum Wagen, du fährst einher auf den Flügeln des Windes.
and lays the beams of his upper chambers on their waters.
He makes the clouds his chariot
and rides on the wings of the wind.
He makes the clouds his chariot
and rides on the wings of the wind.
Du machst die Winde zu deinen Boten, zu deinen Dienern Feuer und Flamme.
Du hast die Erde auf Pfeiler gegründet, in alle Ewigkeit wird sie nicht wanken.
He set the earth on its foundations;
it can never be moved.
it can never be moved.
Einst hat die Urflut sie bedeckt wie ein Kleid, die Wasser standen über den Bergen.
You covered it with the watery depths as with a garment;
the waters stood above the mountains.
the waters stood above the mountains.
Sie wichen vor deinem Drohen zurück, sie flohen vor der Stimme deines Donners.
But at your rebuke the waters fled,
at the sound of your thunder they took to flight;
at the sound of your thunder they took to flight;
Sie stiegen die Berge hinauf, sie flossen hinab in die Täler an den Ort, den du für sie bestimmt hast.
they flowed over the mountains,
they went down into the valleys,
to the place you assigned for them.
they went down into the valleys,
to the place you assigned for them.
Eine Grenze hast du gesetzt, die dürfen sie nicht überschreiten, nie wieder sollen sie die Erde bedecken.
You set a boundary they cannot cross;
never again will they cover the earth.
never again will they cover the earth.
Du lässt Quellen sprudeln in Bäche, sie eilen zwischen den Bergen dahin.
He makes springs pour water into the ravines;
it flows between the mountains.
it flows between the mountains.
Sie tränken alle Tiere des Feldes, die Wildesel stillen ihren Durst.
They give water to all the beasts of the field;
the wild donkeys quench their thirst.
the wild donkeys quench their thirst.
Darüber wohnen die Vögel des Himmels, aus den Zweigen erklingt ihr Gesang.
The birds of the sky nest by the waters;
they sing among the branches.
they sing among the branches.
Du tränkst die Berge aus deinen Kammern, von der Frucht deiner Werke wird die Erde satt.
He waters the mountains from his upper chambers;
the land is satisfied by the fruit of his work.
the land is satisfied by the fruit of his work.
Du lässt Gras wachsen für das Vieh und Pflanzen für den Ackerbau des Menschen, damit er Brot gewinnt von der Erde
He makes grass grow for the cattle,
and plants for people to cultivate —
bringing forth food from the earth:
and plants for people to cultivate —
bringing forth food from the earth:
und Wein, der das Herz des Menschen erfreut, damit er das Angesicht erglänzen lässt mit Öl und Brot das Herz des Menschen stärkt.
wine that gladdens human hearts,
oil to make their faces shine,
and bread that sustains their hearts.
oil to make their faces shine,
and bread that sustains their hearts.
Die Bäume des HERRN trinken sich satt, die Zedern des Libanon, die er gepflanzt hat,
The trees of the Lord are well watered,
the cedars of Lebanon that he planted.
the cedars of Lebanon that he planted.
dort bauen die Vögel ihr Nest, auf den Zypressen nistet der Storch.
There the birds make their nests;
the stork has its home in the junipers.
the stork has its home in the junipers.
Die hohen Berge gehören dem Steinbock, dem Klippdachs bieten die Felsen Zuflucht.
The high mountains belong to the wild goats;
the crags are a refuge for the hyrax.
the crags are a refuge for the hyrax.
Du machst den Mond zum Maß für die Zeiten, die Sonne weiß, wann sie untergeht.
He made the moon to mark the seasons,
and the sun knows when to go down.
and the sun knows when to go down.
Du sendest Finsternis und es wird Nacht, dann regen sich alle Tiere des Waldes.
You bring darkness, it becomes night,
and all the beasts of the forest prowl.
and all the beasts of the forest prowl.
Die jungen Löwen brüllen nach Beute, sie verlangen von Gott ihre Nahrung.
The lions roar for their prey
and seek their food from God.
and seek their food from God.
Strahlt die Sonne dann auf, so schleichen sie heim und lagern sich in ihren Verstecken.
The sun rises, and they steal away;
they return and lie down in their dens.
they return and lie down in their dens.
Nun geht der Mensch hinaus an sein Tagwerk, an seine Arbeit bis zum Abend.
Then people go out to their work,
to their labor until evening.
to their labor until evening.
Wie zahlreich sind deine Werke, HERR, sie alle hast du mit Weisheit gemacht, die Erde ist voll von deinen Geschöpfen.
How many are your works, Lord!
In wisdom you made them all;
the earth is full of your creatures.
In wisdom you made them all;
the earth is full of your creatures.
Da ist das Meer, so groß und weit, darin ein Gewimmel, nicht zu zählen: kleine und große Tiere.
There is the sea, vast and spacious,
teeming with creatures beyond number —
living things both large and small.
teeming with creatures beyond number —
living things both large and small.
Dort ziehen die Schiffe dahin, der Leviatan, den du geformt, um mit ihm zu spielen.
There the ships go to and fro,
and Leviathan, which you formed to frolic there.
and Leviathan, which you formed to frolic there.
Auf dich warten sie alle, dass du ihnen ihre Speise gibst zur rechten Zeit.
All creatures look to you
to give them their food at the proper time.
to give them their food at the proper time.
Gibst du ihnen, dann sammeln sie ein, öffnest du deine Hand, werden sie gesättigt mit Gutem.
When you give it to them,
they gather it up;
when you open your hand,
they are satisfied with good things.
they gather it up;
when you open your hand,
they are satisfied with good things.
Verbirgst du dein Angesicht, sind sie verstört, nimmst du ihnen den Atem, so schwinden sie hin und kehren zurück zum Staub.
When you hide your face,
they are terrified;
when you take away their breath,
they die and return to the dust.
they are terrified;
when you take away their breath,
they die and return to the dust.
Du sendest deinen Geist aus: Sie werden erschaffen und du erneuerst das Angesicht der Erde.
When you send your Spirit,
they are created,
and you renew the face of the ground.
they are created,
and you renew the face of the ground.
Die Herrlichkeit des HERRN währe ewig, der HERR freue sich seiner Werke.
May the glory of the Lord endure forever;
may the Lord rejoice in his works —
may the Lord rejoice in his works —
Er blickt herab auf die Erde und sie erbebt, er rührt die Berge an und sie rauchen.
he who looks at the earth, and it trembles,
who touches the mountains, and they smoke.
who touches the mountains, and they smoke.
Ich will dem HERRN singen in meinem Leben, meinem Gott singen und spielen, solange ich da bin.
I will sing to the Lord all my life;
I will sing praise to my God as long as I live.
I will sing praise to my God as long as I live.
Möge ihm mein Dichten gefallen. Ich will mich freuen am HERRN.
May my meditation be pleasing to him,
as I rejoice in the Lord.
as I rejoice in the Lord.