Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
New Living Bible Translation
Preise den HERRN, meine Seele! HERR, mein Gott, überaus groß bist du! Du bist mit Hoheit und Pracht bekleidet.
Let all that I am praise the LORD.
O LORD my God, how great you are!
You are robed with honor and majesty.
O LORD my God, how great you are!
You are robed with honor and majesty.
Du hüllst dich in Licht wie in einen Mantel, du spannst den Himmel aus gleich einem Zelt.
You are dressed in a robe of light.
You stretch out the starry curtain of the heavens;
You stretch out the starry curtain of the heavens;
Du verankerst die Balken deiner Wohnung im Wasser. Du nimmst dir die Wolken zum Wagen, du fährst einher auf den Flügeln des Windes.
you lay out the rafters of your home in the rain clouds.
You make the clouds your chariot;
you ride upon the wings of the wind.
You make the clouds your chariot;
you ride upon the wings of the wind.
Du machst die Winde zu deinen Boten, zu deinen Dienern Feuer und Flamme.
Du hast die Erde auf Pfeiler gegründet, in alle Ewigkeit wird sie nicht wanken.
You placed the world on its foundation
so it would never be moved.
so it would never be moved.
Einst hat die Urflut sie bedeckt wie ein Kleid, die Wasser standen über den Bergen.
You clothed the earth with floods of water,
water that covered even the mountains.
water that covered even the mountains.
Sie wichen vor deinem Drohen zurück, sie flohen vor der Stimme deines Donners.
At your command, the water fled;
at the sound of your thunder, it hurried away.
at the sound of your thunder, it hurried away.
Sie stiegen die Berge hinauf, sie flossen hinab in die Täler an den Ort, den du für sie bestimmt hast.
Mountains rose and valleys sank
to the levels you decreed.
to the levels you decreed.
Eine Grenze hast du gesetzt, die dürfen sie nicht überschreiten, nie wieder sollen sie die Erde bedecken.
Then you set a firm boundary for the seas,
so they would never again cover the earth.
so they would never again cover the earth.
Du lässt Quellen sprudeln in Bäche, sie eilen zwischen den Bergen dahin.
You make springs pour water into the ravines,
so streams gush down from the mountains.
so streams gush down from the mountains.
Sie tränken alle Tiere des Feldes, die Wildesel stillen ihren Durst.
They provide water for all the animals,
and the wild donkeys quench their thirst.
and the wild donkeys quench their thirst.
Darüber wohnen die Vögel des Himmels, aus den Zweigen erklingt ihr Gesang.
The birds nest beside the streams
and sing among the branches of the trees.
and sing among the branches of the trees.
Du tränkst die Berge aus deinen Kammern, von der Frucht deiner Werke wird die Erde satt.
You send rain on the mountains from your heavenly home,
and you fill the earth with the fruit of your labor.
and you fill the earth with the fruit of your labor.
Du lässt Gras wachsen für das Vieh und Pflanzen für den Ackerbau des Menschen, damit er Brot gewinnt von der Erde
You cause grass to grow for the livestock
and plants for people to use.
You allow them to produce food from the earth —
and plants for people to use.
You allow them to produce food from the earth —
und Wein, der das Herz des Menschen erfreut, damit er das Angesicht erglänzen lässt mit Öl und Brot das Herz des Menschen stärkt.
wine to make them glad,
olive oil to soothe their skin,
and bread to give them strength.
olive oil to soothe their skin,
and bread to give them strength.
Die Bäume des HERRN trinken sich satt, die Zedern des Libanon, die er gepflanzt hat,
The trees of the LORD are well cared for —
the cedars of Lebanon that he planted.
the cedars of Lebanon that he planted.
dort bauen die Vögel ihr Nest, auf den Zypressen nistet der Storch.
There the birds make their nests,
and the storks make their homes in the cypresses.
and the storks make their homes in the cypresses.
Die hohen Berge gehören dem Steinbock, dem Klippdachs bieten die Felsen Zuflucht.
Du machst den Mond zum Maß für die Zeiten, die Sonne weiß, wann sie untergeht.
You made the moon to mark the seasons,
and the sun knows when to set.
and the sun knows when to set.
Du sendest Finsternis und es wird Nacht, dann regen sich alle Tiere des Waldes.
You send the darkness, and it becomes night,
when all the forest animals prowl about.
when all the forest animals prowl about.
Die jungen Löwen brüllen nach Beute, sie verlangen von Gott ihre Nahrung.
Then the young lions roar for their prey,
stalking the food provided by God.
stalking the food provided by God.
Strahlt die Sonne dann auf, so schleichen sie heim und lagern sich in ihren Verstecken.
At dawn they slink back
into their dens to rest.
into their dens to rest.
Nun geht der Mensch hinaus an sein Tagwerk, an seine Arbeit bis zum Abend.
Then people go off to their work,
where they labor until evening.
where they labor until evening.
Wie zahlreich sind deine Werke, HERR, sie alle hast du mit Weisheit gemacht, die Erde ist voll von deinen Geschöpfen.
O LORD, what a variety of things you have made!
In wisdom you have made them all.
The earth is full of your creatures.
In wisdom you have made them all.
The earth is full of your creatures.
Da ist das Meer, so groß und weit, darin ein Gewimmel, nicht zu zählen: kleine und große Tiere.
Here is the ocean, vast and wide,
teeming with life of every kind,
both large and small.
teeming with life of every kind,
both large and small.
Dort ziehen die Schiffe dahin, der Leviatan, den du geformt, um mit ihm zu spielen.
Auf dich warten sie alle, dass du ihnen ihre Speise gibst zur rechten Zeit.
They all depend on you
to give them food as they need it.
to give them food as they need it.
Gibst du ihnen, dann sammeln sie ein, öffnest du deine Hand, werden sie gesättigt mit Gutem.
When you supply it, they gather it.
You open your hand to feed them,
and they are richly satisfied.
You open your hand to feed them,
and they are richly satisfied.
Verbirgst du dein Angesicht, sind sie verstört, nimmst du ihnen den Atem, so schwinden sie hin und kehren zurück zum Staub.
But if you turn away from them, they panic.
When you take away their breath,
they die and turn again to dust.
When you take away their breath,
they die and turn again to dust.
Du sendest deinen Geist aus: Sie werden erschaffen und du erneuerst das Angesicht der Erde.
Die Herrlichkeit des HERRN währe ewig, der HERR freue sich seiner Werke.
May the glory of the LORD continue forever!
The LORD takes pleasure in all he has made!
The LORD takes pleasure in all he has made!
Er blickt herab auf die Erde und sie erbebt, er rührt die Berge an und sie rauchen.
The earth trembles at his glance;
the mountains smoke at his touch.
the mountains smoke at his touch.
Ich will dem HERRN singen in meinem Leben, meinem Gott singen und spielen, solange ich da bin.
I will sing to the LORD as long as I live.
I will praise my God to my last breath!
I will praise my God to my last breath!
Möge ihm mein Dichten gefallen. Ich will mich freuen am HERRN.
May all my thoughts be pleasing to him,
for I rejoice in the LORD.
for I rejoice in the LORD.