Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
New Living Bible Translation
Dankt dem HERRN! Ruft seinen Namen aus! Macht unter den Völkern seine Taten bekannt!
Give thanks to the LORD and proclaim his greatness.
Let the whole world know what he has done.
Let the whole world know what he has done.
Singt ihm und spielt ihm, sinnt nach über all seine Wunder!
Sing to him; yes, sing his praises.
Tell everyone about his wonderful deeds.
Tell everyone about his wonderful deeds.
Rühmt euch seines heiligen Namens! Die den HERRN suchen, sollen sich von Herzen freuen.
Exult in his holy name;
rejoice, you who worship the LORD.
rejoice, you who worship the LORD.
Fragt nach dem HERRN und seiner Macht, sucht sein Angesicht allezeit!
Search for the LORD and for his strength;
continually seek him.
continually seek him.
Gedenkt der Wunder, die er getan hat, seiner Zeichen und der Beschlüsse seines Munds!
Remember the wonders he has performed,
his miracles, and the rulings he has given,
his miracles, and the rulings he has given,
Ihr Nachkommen seines Knechts Abraham, ihr Kinder Jakobs, die er erwählt hat.
you children of his servant Abraham,
you descendants of Jacob, his chosen ones.
you descendants of Jacob, his chosen ones.
Er, der HERR, ist unser Gott. Auf der ganzen Erde gelten seine Entscheide.
He is the LORD our God.
His justice is seen throughout the land.
His justice is seen throughout the land.
Auf ewig gedachte er seines Bundes, des Wortes, das er gebot für tausend Geschlechter,
He always stands by his covenant —
the commitment he made to a thousand generations.
the commitment he made to a thousand generations.
des Bundes, den er mit Abraham geschlossen, seines Eides, den er Isaak geschworen hat.
This is the covenant he made with Abraham
and the oath he swore to Isaac.
and the oath he swore to Isaac.
Er bestimmte ihn als Satzung für Jakob, als ewigen Bund für Israel.
He confirmed it to Jacob as a decree,
and to the people of Israel as a never-ending covenant:
and to the people of Israel as a never-ending covenant:
Er sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben, als euch zugemessenen Erbteil.
“I will give you the land of Canaan
as your special possession.”
as your special possession.”
Als sie noch gering waren an Zahl, nur wenige und nur zu Gast im Land,
He said this when they were few in number,
a tiny group of strangers in Canaan.
a tiny group of strangers in Canaan.
und noch zogen von Volk zu Volk, von einem Reich zu einem anderen Volk,
They wandered from nation to nation,
from one kingdom to another.
from one kingdom to another.
da gestattete er niemand, sie zu bedrücken, wies ihretwegen Könige zurecht:
Yet he did not let anyone oppress them.
He warned kings on their behalf:
He warned kings on their behalf:
Tastet meine Gesalbten nicht an, tut meinen Propheten nichts zuleide!
“Do not touch my chosen people,
and do not hurt my prophets.”
and do not hurt my prophets.”
Dann aber rief er den Hunger ins Land, entzog ihnen allen Vorrat an Brot.
He called for a famine on the land of Canaan,
cutting off its food supply.
cutting off its food supply.
Doch hatte er ihnen einen Mann vorausgesandt: Josef wurde als Sklave verkauft.
Then he sent someone to Egypt ahead of them —
Joseph, who was sold as a slave.
Joseph, who was sold as a slave.
Man spannte seine Füße in Fesseln und zwängte seinen Hals ins Eisen
They bruised his feet with fetters
and placed his neck in an iron collar.
and placed his neck in an iron collar.
bis zu der Zeit, als sein Wort sich erfüllte und der Spruch des HERRN ihm Recht gab.
Er sandte einen König, der ließ ihn frei, einen Herrscher der Völker, der ließ ihn heraus.
Then Pharaoh sent for him and set him free;
the ruler of the nation opened his prison door.
the ruler of the nation opened his prison door.
Er bestellte ihn zum Herrn über sein Haus, zum Herrscher über seinen ganzen Besitz,
Joseph was put in charge of all the king’s household;
he became ruler over all the king’s possessions.
he became ruler over all the king’s possessions.
damit er binde seine Fürsten durch seine Seele und Weisheit lehre seine Ältesten.
Und Israel kam nach Ägypten, Jakob wurde Gast im Land Hams.
Then Israel arrived in Egypt;
Jacob lived as a foreigner in the land of Ham.
Jacob lived as a foreigner in the land of Ham.
Da mehrte Gott sein Volk gewaltig, machte es stärker als seine Bedränger.
And the LORD multiplied the people of Israel
until they became too mighty for their enemies.
until they became too mighty for their enemies.
Er wandelte deren Sinn zum Hass gegen sein Volk, sodass sie an seinen Knechten tückisch handelten.
Then he turned the Egyptians against the Israelites,
and they plotted against the LORD’s servants.
and they plotted against the LORD’s servants.
Dann sandte er Mose, seinen Knecht, und Aaron, den er sich erwählte.
But the LORD sent his servant Moses,
along with Aaron, whom he had chosen.
along with Aaron, whom he had chosen.
Sie wirkten unter ihnen seine angekündigten Zeichen und Wunder im Land Hams.
They performed miraculous signs among the Egyptians,
and wonders in the land of Ham.
and wonders in the land of Ham.
Er sandte Finsternis, da wurde es dunkel, damit sie nicht widerspenstig wären gegen sein Wort.
Er verwandelte ihre Gewässer in Blut und ließ ihre Fische sterben.
He turned their water into blood,
poisoning all the fish.
poisoning all the fish.
Ihr Land wimmelte von Fröschen bis hinein in den Palast ihrer Könige.
Then frogs overran the land
and even invaded the king’s bedrooms.
and even invaded the king’s bedrooms.
Er sprach, da kamen Schwärme von Fliegen, Stechmücken über das ganze Gebiet.
When the LORD spoke, flies descended on the Egyptians,
and gnats swarmed across Egypt.
and gnats swarmed across Egypt.
Er schickte ihnen Hagel statt Regen, flammendes Feuer auf ihr Land.
He sent them hail instead of rain,
and lightning flashed over the land.
and lightning flashed over the land.
Er zerschlug ihnen Weinstock und Feigenbaum und knickte in ihrem Gebiet die Bäume um.
He ruined their grapevines and fig trees
and shattered all the trees.
and shattered all the trees.
Er sprach, da kamen Schwärme von Grillen und Wanderheuschrecken in gewaltiger Zahl.
He spoke, and hordes of locusts came —
young locusts beyond number.
young locusts beyond number.
Sie fraßen alles Grün in ihrem Land, sie fraßen die Frucht ihrer Felder.
They ate up everything green in the land,
destroying all the crops in their fields.
destroying all the crops in their fields.
Er schlug alle Erstgeburt in ihrem Land, die Erstlinge ihrer Manneskraft.
Then he killed the oldest son in each Egyptian home,
the pride and joy of each family.
the pride and joy of each family.
Er führte sein Volk heraus mit Silber und Gold, unter seinen Stämmen war niemand, der strauchelte.
The LORD brought his people out of Egypt, loaded with silver and gold;
and not one among the tribes of Israel even stumbled.
and not one among the tribes of Israel even stumbled.
Bei ihrem Auszug freute sich Ägypten, denn Schrecken vor ihnen hatte sie alle befallen.
Egypt was glad when they were gone,
for they feared them greatly.
for they feared them greatly.
Eine Wolke breitete er aus, um sie zu decken, und Feuer, um die Nacht zu erleuchten.
The LORD spread a cloud above them as a covering
and gave them a great fire to light the darkness.
and gave them a great fire to light the darkness.
Er forderte Wachteln und ließ sie kommen und sättigte sie mit Brot vom Himmel.
They asked for meat, and he sent them quail;
he satisfied their hunger with manna — bread from heaven.
he satisfied their hunger with manna — bread from heaven.
Er öffnete den Felsen, da sprudelten Wasser, wie ein Strom floss es dahin in der Wüste.
He split open a rock, and water gushed out
to form a river through the dry wasteland.
to form a river through the dry wasteland.
Denn er gedachte seines heiligen Wortes und seines Knechts Abraham.
For he remembered his sacred promise
to his servant Abraham.
to his servant Abraham.
Er führte sein Volk heraus in Freude, seine Erwählten in Jubel.
So he brought his people out of Egypt with joy,
his chosen ones with rejoicing.
his chosen ones with rejoicing.
Er gab ihnen die Länder der Völker, was die Nationen mühsam erwarben, werden sie erben,
He gave his people the lands of pagan nations,
and they harvested crops that others had planted.
and they harvested crops that others had planted.