Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Psalms 104:15
-
New Living Bible Translation
wine to make them glad,
olive oil to soothe their skin,
and bread to give them strength.
-
(en) King James Bible ·
And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man's heart. -
(en) New King James Bible Version ·
And wine that makes glad the heart of man,
Oil to make his face shine,
And bread which strengthens man’s heart. -
(en) New International Bible Version ·
wine that gladdens human hearts,
oil to make their faces shine,
and bread that sustains their hearts. -
(en) English Standard Bible Version ·
and wine to gladden the heart of man,
oil to make his face shine
and bread to strengthen man’s heart. -
(en) New American Standard Bible ·
And wine which makes man’s heart glad,
So that he may make his face glisten with oil,
And food which sustains man’s heart. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
«не прикасайтесь к помазанным Моим, и пророкам Моим не делайте зла». -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
вино, що серце людське звеселяє олію, щоб від неї ясніло обличчя, і хліб, що скріплює серце людське. -
und daß der Wein erfreue des Menschen Herz, daß seine Gestalt schön werde vom Öl und das Brot des Menschen Herz stärke;
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
„Не дото́ркуйтеся до Моїх помаза́нців, а пророкам Моїм не робі́те лихого!“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
«Не трогайте помазанников Моих
и пророкам Моим не делайте зла».226 -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
"Не трогайте избранников Моих, Моим пророкам зла не причиняйте". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Не чіпайте Моїх помазанців і не робіть зла Моїм пророкам! -
(de) Hoffnung für Alle ·
So hat er Wein, der ihn erfreut, Öl, das seinen Körper pflegt, und Brot, das ihn stärkt. -
und Wein, der das Herz des Menschen erfreut, damit er das Angesicht erglänzen lässt mit Öl und Brot das Herz des Menschen stärkt.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І вино, щоб веселило серце чоловіка; щоб міг оливою лице намастити, і щоб хлїб покріпив серце чоловіка.