Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Cовременный перевод Библии WBTC
Von David. Preise den HERRN, meine Seele, und alles in mir seinen heiligen Namen!
Восхваляй, душа моя, Господа! Господи, Боже мой, Ты велик. Честь и величие — Твоё одеяние.
Preise den HERRN, meine Seele, und vergiss nicht, was er dir Gutes getan hat!
Ты одеваешься светом, словно ризою. Ты распростёр небеса, как шатёр.
Der dir all deine Schuld vergibt und all deine Gebrechen heilt,
Дворец небесный Свой над водами вознёс, облака — Твоя колесница, Ты летишь на крыльях ветра.
der dein Leben vor dem Untergang rettet und dich mit Huld und Erbarmen krönt,
Господи, Ты сделал ангелов Своими вестниками, пылающее пламя для Тебя — слуга.
der dich dein Leben lang mit Gaben sättigt, wie dem Adler wird dir die Jugend erneuert.
Ты, Господи, установил на основании землю, и не рухнет она никогда.
Der HERR vollbringt Taten des Heils, Recht verschafft er allen Bedrängten.
Землю, как одеялом, водами Ты покрыл, вода покрыла даже горы.
Er hat Mose seine Wege kundgetan, den Kindern Israels seine Werke.
Но отступили воды по Твоему велению, от грома Твоего пустились в бег.
Der HERR ist barmherzig und gnädig, langmütig und reich an Huld.
С гор они потекли в долины, в места, предназначенные для них Тобой.
Er wird nicht immer rechten und nicht ewig trägt er nach.
И Ты воздвиг морям границы, которых им не перейти. И никогда им больше землю не покрыть.
Er handelt an uns nicht nach unsern Sünden und vergilt uns nicht nach unsrer Schuld.
Ты послал источники в долины, с гор текут ручьи.
Denn so hoch der Himmel über der Erde ist, so mächtig ist seine Huld über denen, die ihn fürchten.
Утоляют жажду дикие звери; даже дикий осёл утоляет жажду.
So weit der Aufgang entfernt ist vom Untergang, so weit entfernt er von uns unsere Frevel.
Редкие птицы вьют гнёзда вокруг.
Wie ein Vater sich seiner Kinder erbarmt, so erbarmt sich der HERR über alle, die ihn fürchten.
Дожди Твои напоят горы, плодами дел Твоих насытится земля.
Denn er weiß, was wir für Gebilde sind, er bedenkt, dass wir Staub sind.
Ты заставил траву расти для скота, заставил растения расти для людей:
Wie Gras sind die Tage des Menschen, er blüht wie die Blume des Feldes.
вино дал для радости, масло — для сияния лиц, дал хлеб Ты для здоровья.
Fährt der Wind darüber, ist sie dahin; der Ort, wo sie stand, weiß nichts mehr von ihr.
Кедрам ливанским, Тобой посаженным, даёшь Ты влагу.
Doch die Huld des HERRN währt immer und ewig für alle, die ihn fürchten. Seine Gerechtigkeit erfahren noch Kinder und Enkel,
Птицы вьют на них гнёзда, только аисты выбрали ели.
alle, die seinen Bund bewahren, die seiner Befehle gedenken und danach handeln.
Высокие горы — дом для диких козлов, скалы — убежище для барсуков.
Der HERR hat seinen Thron errichtet im Himmel, seine königliche Macht beherrscht das All.
Господь, Ты дал луну нам для указания смен времён.
Preist den HERRN, ihr seine Engel, ihr starken Helden, die sein Wort vollstrecken, die auf die Stimme seines Wortes hören!
Из темноты Ты сделал ночь. Это время, когда дикие звери выходят на добычу.
Preist den HERRN, all seine Heerscharen, seine Diener, die seinen Willen tun!
Львы рычат, атакуя, как будто просят Господа о пище.