Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Переклад Біблії Огієнка
Dankt dem HERRN, denn er ist gut, denn seine Huld währt ewig!
Над рі́чками Вавило́нськими, — там ми сиділи та й плакали, коли зга́дували про Сіо́на!
Dankt dem Gott der Götter, denn seine Huld währt ewig!
На ве́рбах у ньому повісили ми свої а́рфи,
Dankt dem Herrn der Herren, denn seine Huld währt ewig!
спі́ву бо пісні від нас там жада́ли були́ понево́лювачі наші, а весе́лощів — наші мучи́телі: „Заспівайте но нам із Сіонських пісе́нь!“
Ihm, der allein große Wunder tut, denn seine Huld währt ewig,
Як же зможемо ми заспівати Господнюю пісню в землі чужинця́?
der den Himmel gemacht hat in Weisheit, denn seine Huld währt ewig,
Якщо́ я забу́ду за тебе, о Єрусалиме, — хай забуде за мене прави́ця моя!
der die Erde gefestigt hat über den Wassern, denn seine Huld währt ewig,
Нехай мій язик до мого піднебі́ння прили́пне, якщо́ я не бу́ду тебе пам'ята́ти, якщо́ не поставлю я Єрусалима над радість найвищу свою́!..
der die großen Leuchten gemacht hat, denn seine Huld währt ewig,
Пам'ятай же, о Господи, едо́мським синам про день Єрусалиму, як кричали вони: „Руйнуйте, руйнуйте аж до підва́лин його́!“
die Sonne zur Herrschaft über den Tag, denn seine Huld währt ewig,
Вавилонськая до́чко, що маєш і ти ограбо́вана бути, — блажен, хто заплатить тобі за твій чин, що ти нам заподі́яла!