Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
English Standard Bible Version
Für den Chormeister. Vom Knecht des HERRN, David, der dem HERRN die Worte dieses Liedes sagte an dem Tag, als ihn der HERR aus der Hand all seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte. Er sprach:
The Lord Is My Rock and My Fortress
To the choirmaster. A Psalm of David, the servant of the Lord, who addressed the words of this song to the Lord on the day when the Lord delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul. He said:
I love you, O Lord, my strength.
To the choirmaster. A Psalm of David, the servant of the Lord, who addressed the words of this song to the Lord on the day when the Lord delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul. He said:
I love you, O Lord, my strength.
Ich will dich lieben, HERR, meine Stärke,
The Lord is my rock and my fortress and my deliverer,
my God, my rock, in whom I take refuge,
my shield, and the horn of my salvation, my stronghold.
my God, my rock, in whom I take refuge,
my shield, and the horn of my salvation, my stronghold.
HERR, du mein Fels und meine Burg und mein Retter; mein Gott, mein Fels, bei dem ich mich berge, mein Schild und Horn meines Heils, meine Zuflucht.
I call upon the Lord, who is worthy to be praised,
and I am saved from my enemies.
and I am saved from my enemies.
Ich rufe: Der HERR sei hoch gelobt! und ich werde vor meinen Feinden gerettet.
Mich umfingen die Fesseln des Todes und die Fluten des Verderbens erschreckten mich.
the cords of Sheol entangled me;
the snares of death confronted me.
the snares of death confronted me.
Mich umstrickten die Fesseln der Unterwelt, über mich fielen die Schlingen des Todes.
In my distress I called upon the Lord;
to my God I cried for help.
From his temple he heard my voice,
and my cry to him reached his ears.
to my God I cried for help.
From his temple he heard my voice,
and my cry to him reached his ears.
In meiner Not rief ich zum HERRN und schrie zu meinem Gott, er hörte aus seinem Tempel meine Stimme, mein Hilfeschrei drang an seine Ohren.
Then the earth reeled and rocked;
the foundations also of the mountains trembled
and quaked, because he was angry.
the foundations also of the mountains trembled
and quaked, because he was angry.
Da wankte und schwankte die Erde, die Grundfesten der Berge erbebten. Sie wankten, denn sein Zorn war entbrannt.
Rauch stieg aus seiner Nase auf, aus seinem Mund kam verzehrendes Feuer, glühende Kohlen sprühten von ihm aus.
He bowed the heavens and came down;
thick darkness was under his feet.
thick darkness was under his feet.
Er neigte den Himmel und fuhr herab, zu seinen Füßen dunkle Wolken.
He rode on a cherub and flew;
he came swiftly on the wings of the wind.
he came swiftly on the wings of the wind.
Er fuhr auf dem Kerub und flog daher; er schwebte auf den Flügeln des Windes.
He made darkness his covering, his canopy around him,
thick clouds dark with water.
thick clouds dark with water.
Er machte Dunkelheit zu seinem Versteck, zu seiner Hütte um sich herum, dunkle Wasser, dichte Wolken.
Out of the brightness before him
hailstones and coals of fire broke through his clouds.
hailstones and coals of fire broke through his clouds.
Aus dem Glanz vor ihm brachen seine Wolken hervor, Hagel und feurige Kohlen.
The Lord also thundered in the heavens,
and the Most High uttered his voice,
hailstones and coals of fire.
and the Most High uttered his voice,
hailstones and coals of fire.
Da ließ der HERR den Donner im Himmel erdröhnen, der Höchste ließ seine Stimme erschallen: Hagel und feurige Kohlen.
And he sent out his arrows and scattered them;
he flashed forth lightnings and routed them.
he flashed forth lightnings and routed them.
Da schoss er seine Pfeile und streute sie, er schleuderte Blitze und jagte sie dahin.
Then the channels of the sea were seen,
and the foundations of the world were laid bare
at your rebuke, O Lord,
at the blast of the breath of your nostrils.
and the foundations of the world were laid bare
at your rebuke, O Lord,
at the blast of the breath of your nostrils.
Da wurden sichtbar die Tiefen des Wassers, die Grundfesten der Erde wurden entblößt vor deinem Drohen, HERR, vor dem Schnauben deines zornigen Atems.
He sent from on high, he took me;
he drew me out of many waters.
he drew me out of many waters.
Er griff aus der Höhe herab und fasste mich, zog mich heraus aus gewaltigen Wassern.
He rescued me from my strong enemy
and from those who hated me,
for they were too mighty for me.
and from those who hated me,
for they were too mighty for me.
Er entriss mich meinem mächtigen Feind und meinen Hassern, denn sie waren stärker als ich.
They confronted me in the day of my calamity,
but the Lord was my support.
but the Lord was my support.
Sie überfielen mich am Tag meines Unheils, doch der HERR wurde mir zur Stütze.
He brought me out into a broad place;
he rescued me, because he delighted in me.
he rescued me, because he delighted in me.
Er führte mich hinaus ins Weite, er befreite mich, denn er hatte an mir Gefallen.
The Lord dealt with me according to my righteousness;
according to the cleanness of my hands he rewarded me.
according to the cleanness of my hands he rewarded me.
Der HERR handelte gut an mir nach meiner Gerechtigkeit, vergalt mir nach der Reinheit meiner Hände.
For I have kept the ways of the Lord,
and have not wickedly departed from my God.
and have not wickedly departed from my God.
Denn ich hielt mich an die Wege des HERRN und fiel nicht ruchlos ab von meinem Gott.
Ja, ich habe alle seine Entscheide vor mir, weise seine Satzungen nicht von mir ab.
I was blameless before him,
and I kept myself from my guilt.
and I kept myself from my guilt.
Ich war vor ihm ohne Makel, ich nahm mich in Acht vor meiner Sünde.
So the Lord has rewarded me according to my righteousness,
according to the cleanness of my hands in his sight.
according to the cleanness of my hands in his sight.
Darum hat der HERR mir vergolten nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
With the merciful you show yourself merciful;
with the blameless man you show yourself blameless;
with the blameless man you show yourself blameless;
Gegen den Treuen zeigst du dich treu, lauter handelst du am Lauteren.
with the purified you show yourself pure;
and with the crooked you make yourself seem tortuous.
and with the crooked you make yourself seem tortuous.
Gegen den Reinen zeigst du dich rein, doch falsch gegen den Falschen.
For you save a humble people,
but the haughty eyes you bring down.
but the haughty eyes you bring down.
Ja, du rettest das elende Volk, doch die Blicke der Stolzen zwingst du nieder.
For it is you who light my lamp;
the Lord my God lightens my darkness.
the Lord my God lightens my darkness.
Ja, du lässt meine Leuchte erstrahlen, der HERR, mein Gott, macht meine Finsternis hell.
For by you I can run against a troop,
and by my God I can leap over a wall.
and by my God I can leap over a wall.
Ja, mit dir überrenne ich Scharen, mit meinem Gott überspringe ich Mauern.
Gott, sein Weg ist lauter, das Wort des HERRN ist im Feuer geläutert. Ein Schild ist er für alle, die sich bei ihm bergen.
For who is God, but the Lord?
And who is a rock, except our God? —
And who is a rock, except our God? —
Denn wer ist Gott außer dem HERRN, wer ist ein Fels, wenn nicht unser Gott?
the God who equipped me with strength
and made my way blameless.
and made my way blameless.
Gott hat mich mit Kraft umgürtet und vollkommen machte er meinen Weg.
He made my feet like the feet of a deer
and set me secure on the heights.
and set me secure on the heights.
Schnell wie Hirschkühe ließ er mich springen, auf Höhen hat er mich hingestellt.
He trains my hands for war,
so that my arms can bend a bow of bronze.
so that my arms can bend a bow of bronze.
Er lehrte meine Hände zu kämpfen, meine Arme, den ehernen Bogen zu spannen.
You have given me the shield of your salvation,
and your right hand supported me,
and your gentleness made me great.
and your right hand supported me,
and your gentleness made me great.
Du gabst mir deine Rettung zum Schild, deine Rechte stützte mich; deine Zuneigung machte mich groß.
You gave a wide place for my steps under me,
and my feet did not slip.
and my feet did not slip.
Du schufst weiten Raum meinen Schritten, meine Knöchel wankten nicht.
I pursued my enemies and overtook them,
and did not turn back till they were consumed.
and did not turn back till they were consumed.
Ich verfolge meine Feinde und hole sie ein, ich kehre nicht um, bis sie vernichtet sind.
I thrust them through, so that they were not able to rise;
they fell under my feet.
they fell under my feet.
Ich schlage sie nieder; sie können nicht mehr aufstehen, sie fallen und liegen unter meinen Füßen.
For you equipped me with strength for the battle;
you made those who rise against me sink under me.
you made those who rise against me sink under me.
Du hast mich zum Kampf mit Kraft umgürtet, hast in die Knie gezwungen, die gegen mich aufstehn.
Den Nacken meiner Feinde gabst du mir preis, ich konnte die vernichten, die mich hassen.
They cried for help, but there was none to save;
they cried to the Lord, but he did not answer them.
they cried to the Lord, but he did not answer them.
Sie schreien, doch da ist kein Retter, zum HERRN, doch er gab keine Antwort.
I beat them fine as dust before the wind;
I cast them out like the mire of the streets.
I cast them out like the mire of the streets.
Ich zermalme sie zu Staub vor dem Wind, schütte sie auf die Straße wie Unrat.
You delivered me from strife with the people;
you made me the head of the nations;
people whom I had not known served me.
you made me the head of the nations;
people whom I had not known served me.
Du rettest mich vor Anfeindungen des Volks, du machst mich zum Haupt über Nationen, ein Volk, das ich früher nicht kannte, wird mir dienen.
As soon as they heard of me they obeyed me;
foreigners came cringing to me.
foreigners came cringing to me.
Sobald ihr Ohr hört, sind sie mir gehorsam, mir schmeicheln die Söhne der Fremde.
Foreigners lost heart
and came trembling out of their fortresses.
and came trembling out of their fortresses.
Den Söhnen der Fremde schwindet die Kraft, sie kommen zitternd aus ihren Burgen hervor.
The Lord lives, and blessed be my rock,
and exalted be the God of my salvation —
and exalted be the God of my salvation —
Es lebt der HERR, gepriesen sei mein Fels. Der Gott meiner Rettung sei hoch erhoben.
the God who gave me vengeance
and subdued peoples under me,
and subdued peoples under me,
Gott, der mir Vergeltung verschaffte, er unterwarf mir Völker.
who rescued me from my enemies;
yes, you exalted me above those who rose against me;
you delivered me from the man of violence.
yes, you exalted me above those who rose against me;
you delivered me from the man of violence.
Du rettest mich vor meinen zornigen Feinden, du erhöhst mich über die, die gegen mich aufstehen, du entreißt mich dem Mann der Gewalt.
For this I will praise you, O Lord, among the nations,
and sing to your name.
and sing to your name.