Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Cовременный перевод Библии WBTC
Ich hoffte, ja ich hoffte auf den HERRN. Da neigte er sich mir zu und hörte mein Schreien.
Благословен тот, кто думает о слабых, Господь в любой беде его спасёт.
Er zog mich herauf aus der Grube des Grauens, aus Schlamm und Morast. Er stellte meine Füße auf Fels, machte fest meine Schritte.
Господь не даст ему быть побеждённым врагами, Он защитит его и будет жизнь его беречь, Его он на земле благословит.
Er gab mir ein neues Lied in den Mund, einen Lobgesang auf unseren Gott. Viele sollen es sehen, sich in Ehrfurcht neigen und auf den HERRN vertrauen.
В болезни силы даст ему Господь, вновь сделает его здоровым.
Selig der Mann, der auf den HERRN sein Vertrauen setzt, der sich nicht zu Aufdringlichen wandte und zu in Lüge Verstrickten.
Сказал я: "Господи, будь милостив ко мне, грешил пред Тобой, но Ты меня прости и исцели".
Vieles hast du getan, HERR, du mein Gott: deine Wunder und deine Pläne für uns. Nichts kommt dir gleich. Wollte ich von ihnen künden und reden, es wären mehr, als man zählen kann.
Мои враги злословят обо мне: "Пусть он умрёт, пусть имя его сгинет".
An Schlacht- und Speiseopfern hattest du kein Gefallen, doch Ohren hast du mir gegraben, Brand- und Sündopfer hast du nicht gefordert.
Когда приходит кто-нибудь ко мне, то копит в сердце клевету и после распространяет сплетни обо мне.
Da habe ich gesagt: Siehe, ich komme. In der Buchrolle steht es über mich geschrieben.
Я слышу — шепчут за спиной враги, и худшего их полны пожеланья:
Deinen Willen zu tun, mein Gott, war mein Gefallen und deine Weisung ist in meinem Innern.
"Его преследует ужасная болезнь, ему вовек уже не встать с постели".
Gerechtigkeit habe ich in großer Versammlung verkündet, meine Lippen verschließe ich nicht; HERR, du weißt es.
И даже близкий друг, с которым я делился и доверием, и хлебом, поддавшись сплетням, стал против меня.
Deine Gerechtigkeit habe ich nicht in meinem Herzen verborgen. Ich habe gesprochen von deinem Heil und deiner Treue, nicht verschwiegen deine Huld und deine Treue vor großer Versammlung.
Но помоги, будь милостив, Господь, чтоб мог я встать и с ними расквитаться.
Du, HERR, wirst dein Erbarmen nicht vor mir verschließen. Deine Huld und deine Treue werden mich immer behüten.
Тогда пойму, что Ты со мной, Господь, и не допустишь надо мной победы.
Denn Leiden ohne Zahl haben mich umfangen, meine Sünden haben mich eingeholt und ich vermag nicht mehr aufzusehn. Zahlreicher sind sie als die Haare auf meinem Kopf und der Mut hat mich verlassen.
Оставишь в целости меня, и я с Тобой вовек пребуду.