Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Psalmen 49) | (Die Psalmen 51) →

Auflage 2017

Переклад Біблії Турконяка

  • Ein Psalm Asafs. Gott, ja Gott, der HERR, hat gesprochen, er rief die Erde vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Untergang.
  • На закінчення. Псалом Давида,
  • Vom Zion her, der Krone der Schönheit, ging Gott auf in strahlendem Glanz.
  • коли до нього прийшов пророк Натан, після того, як він увійшов до Вирсавії.
  • Unser Gott möge kommen und nicht schweigen; Feuer frisst vor ihm her; um ihn stürmt es gewaltig.
  • Помилуй мене, Боже, з великої милості Своєї, і через велике Своє милосердя очисти беззаконня моє.
  • Dem Himmel droben und der Erde ruft er zu, um sein Volk zu richten:
  • Особливо обмий мене від мого беззаконня і очисти мене від мого гріха.
  • Versammelt mir all meine Frommen, die den Bund mit mir schließen beim Opfer!
  • Бо я знаю своє беззаконня, і мій гріх постійно переді мною.
  • Da taten die Himmel seine Gerechtigkeit kund; weil Gott selbst der Richter ist. [Sela]
  • Проти Тебе єдиного я згрішив і вчинив негідне перед Тобою, щоби Ти виявився праведним у Своїх словах, і переміг, коли судитимешся.
  • Höre, mein Volk, ich rede. Israel, ich bin gegen dich Zeuge, Gott, dein Gott bin ich.
  • Я ж народився в беззаконнях, — у гріхах моя мати мене зачала.
  • Nicht wegen deiner Opfer rüge ich dich, deine Brandopfer sind mir immer vor Augen.
  • Ти ж, однак, полюбив правду й об’явив мені приховані й таємничі глибини Своєї мудрості.
  • Aus deinem Haus nehme ich keinen Stier an, keine Böcke aus deinen Hürden.
  • Покропиш мене гісопом — і я стану чистий. Обмий мене — і я стану біліший за сніг.
  • Denn mir gehört alles Wild des Waldes, das Vieh auf den Bergen zu Tausenden.
  • Ти даси мені відчути радість і втіху — і радітимуть упокорені кості.
  • Ich kenne alle Vögel der Berge, was sich regt auf dem Feld, ist mein Eigen.
  • Відверни Своє обличчя від моїх гріхів і зітри всі мої беззаконня.
  • Hätte ich Hunger, ich brauchte es dir nicht zu sagen, denn mein ist der Erdkreis und seine ganze Fülle.
  • Створи в мені, Боже, чисте серце і віднови праведного духа в моєму нутрі.
  • Soll ich denn das Fleisch von Stieren essen und das Blut von Böcken trinken?
  • Не відкинь мене від Свого обличчя і не забери від мене Свого Святого Духа.
  • Bring Gott ein Opfer des Dankes und erfülle dem Höchsten deine Gelübde!
  • Поверни мені радість Свого спасіння і зміцни мене Духом могутнім.
  • Ruf mich am Tage der Not; dann rette ich dich und du wirst mich ehren.
  • Я навчатиму беззаконних Твоїх доріг, і безбожні навернуться до Тебе.
  • Zum Frevler aber spricht Gott: Was zählst du meine Gebote auf und führst meinen Bund in deinem Mund?
  • Визволи мене від крові, Боже, Боже мого спасіння. Мій язик радісно проголошуватиме Твою справедливість.
  • Dabei war Zucht dir verhasst, meine Worte warfst du hinter dich.
  • Господи, Ти відкриєш мої уста, — і мої уста звістять Тобі хвалу.
  • Sahst du einen Dieb, hattest du an ihm Gefallen, mit Ehebrechern hattest du Gemeinschaft.
  • Бо якщо би Ти забажав жертви, я приніс би. Та всепалення Тобі не до вподоби.
  • Dein Mund redete böse Worte und mit Betrug verbindet sich deine Zunge.
  • Жертва Богові — це впокорений дух; Бог не погордує сумирним і впокореним серцем.
  • Du setzt dich hin und redest gegen deinen Bruder, auf den Sohn deiner Mutter häufst du Verleumdung.
  • Зроби ж Сіонові добро, Господи, — з Твоєї милості! Хай будуть збудовані мури Єрусалима!
  • Das hast du getan und ich soll schweigen? Meinst du, ich bin wie du? Ich halte es dir vor Augen und rüge dich.
  • Тоді приємною буде Тобі жертва праведності, приношення і всепалення. Тоді приноситимуть на Твій жертовник телят.

  • ← (Die Psalmen 49) | (Die Psalmen 51) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026