Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
New International Bible Version
Für den Chormeister. Ein Psalm Davids. Ein Lied.
Dir ist Schweigen Lobgesang, Gott, auf dem Zion, dir erfüllt man Gelübde.
You who answer prayer,
to you all people will come.
to you all people will come.
Du erhörst das Bittgebet. Alles Fleisch wird zu dir kommen.
Sündenlasten, die mir zu schwer sind, unsere Frevel, nur du kannst sie sühnen.
Blessed are those you choose
and bring near to live in your courts!
We are filled with the good things of your house,
of your holy temple.
and bring near to live in your courts!
We are filled with the good things of your house,
of your holy temple.
Selig, den du erwählst und in deine Nähe holst, in deinen Höfen darf er wohnen. Wir wollen uns sättigen am Gut deines Hauses, am heiligen Gut deines Tempels.
You answer us with awesome and righteous deeds,
God our Savior,
the hope of all the ends of the earth
and of the farthest seas,
God our Savior,
the hope of all the ends of the earth
and of the farthest seas,
Furcht gebietende Taten vollbringst du und gibst uns Antwort in Gerechtigkeit, du Gott unsrer Rettung, du Zuversicht aller Enden der Erde und der fernsten Gestade.
who formed the mountains by your power,
having armed yourself with strength,
having armed yourself with strength,
Du gründest die Berge in deiner Kraft, du gürtest dich mit Stärke.
who stilled the roaring of the seas,
the roaring of their waves,
and the turmoil of the nations.
the roaring of their waves,
and the turmoil of the nations.
Du stillst das Brausen der Meere, das Brausen ihrer Wogen, das Tosen der Völker.
The whole earth is filled with awe at your wonders;
where morning dawns, where evening fades,
you call forth songs of joy.
where morning dawns, where evening fades,
you call forth songs of joy.
Alle, die an den Enden der Erde wohnen, erschauern vor deinen Zeichen; das Kommen des Morgens und des Abends erfüllst du mit Jubel.
Du hast für das Land gesorgt, es getränkt, es überschüttet mit Reichtum. Der Bach Gottes ist voller Wasser, gedeihen lässt du ihnen das Korn, so lässt du das Land gedeihen.
You drench its furrows and level its ridges;
you soften it with showers and bless its crops.
you soften it with showers and bless its crops.
Du hast seine Furchen getränkt, seine Schollen geebnet, du machst es weich durch Regen, segnest seine Gewächse.
You crown the year with your bounty,
and your carts overflow with abundance.
and your carts overflow with abundance.
Du hast das Jahr mit deiner Güte gekrönt, von Fett triefen deine Spuren.
The grasslands of the wilderness overflow;
the hills are clothed with gladness.
the hills are clothed with gladness.