Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Psalmen 67) | (Die Psalmen 69) →

Auflage 2017

Переклад Біблії Турконяка

  • Für den Chormeister. Ein Psalm Davids. Ein Lied.
  • На закінчення. Про тих, які будуть змінені. Псалом Давида.
  • Gott steht auf, seine Feinde zerstieben; die ihn hassen, fliehen vor seinem Angesicht.
  • Спаси мене, Боже, бо води досягли вже моєї душі.
  • Wie Rauch verweht, wehst du sie weg. Wie Wachs am Feuer zerfließt, so vergehen die Frevler vor Gottes Angesicht.
  • Я загруз у глибокому болоті — нема на чому стати. Я потрапив на морську глибочінь, і сильна буря налетіла на мене.
  • Die Gerechten aber freuen sich, sie jubeln vor Gott und jauchzen in Freude.
  • Я втомився від крику, мій голос охрип, у моїх очах потемніло, а я все надіявся на мого Бога.
  • Singt für Gott, spielt seinem Namen! Erhebt ihn, der durch die Steppen einherfährt: HERR ist sein Name, und jubelt vor seinem Angesicht!
  • Тих, які невідомо за що ненавидять мене, стало більше, ніж волосин на моїй голові. Набралися сили мої вороги, які безпідставно мене переслідують. Тоді я платив за те, чого не брав.
  • Ein Vater der Waisen, ein Anwalt der Witwen ist Gott in seiner heiligen Wohnung.
  • Боже, Ти знаєш мою безумність, мої провини не приховані від Тебе.
  • Gott bringt Verlassene heim, führt Gefangene hinaus in das Glück; doch Aufsässige müssen wohnen im dürren Land.
  • Хай через мене не будуть засоромлені ті, які з нетерпінням очікують Тебе, Господи, Господи сил! Хай через мене не вкриються ганьбою ті, котрі Тебе шукають, Боже Ізраїля!
  • Gott, als du deinem Volk voranzogst, als du die Wüste durchschrittest, [Sela]
  • Адже за Тебе я переніс зневагу, соромом покрилося моє обличчя.
  • da bebte die Erde, da ergossen sich die Himmel vor Gott, dem vom Sinai, vor Gott, dem Gott Israels.
  • Чужим я став для моїх братів, — чужинцем для синів моєї матері.
  • Gott, du ließest Regen strömen in Fülle über dein verschmachtendes Erbland, das du selbst gegründet.
  • Адже ревність до Твого дому з’їдає мене, на мене впали зневаги тих, які Тебе зневажають.
  • Dein Geschöpf fand dort Wohnung; Gott, in deiner Güte versorgst du den Armen.
  • Упокорив я свою душу постом, — та й це поставили мені в докір.
  • Der Herr entsendet ein Wort; groß ist der Siegesbotinnen Schar.
  • Вдягаю мішковину замість одягу, — я став притчею для них.
  • Die Könige der Heere fliehen, sie fliehen. Die Schöne des Hauses darf die Beute verteilen.
  • На мене наговорювали ті, які сидять при брамі, і ті, котрі п’ють вино, співали про мене.
  • Bleibt ihr zurück zwischen den Hürden? Die Flügel der Taube sind überzogen mit Silber, ihre Schwingen mit gelbgrünem Feingold.
  • Але я зі своєю молитвою — до Тебе, Господи. Це слушний час, Боже! У великому Твоєму милосерді, у правді Твого спасіння вислухай мене.
  • Als der Allmächtige Könige dort zerstreute, fiel Schnee auf dem Zalmon.
  • Спаси мене з трясовини, щоб я не загруз, аби визволитися мені від тих, які ненавидять мене, — від глибоких вод.
  • Berg Gottes, Berg von Baschan, Berg mit Gipfeln, Berg von Baschan:
  • Хай не накриє мене буря водою, не поглине мене глибінь, і хай не стулить наді мною своєї пащі безодня.
  • Warum blickt ihr voll Neid, ihr hohen Gipfel, auf den Berg, den Gott sich zum Wohnsitz erwählt hat? Dort wird der HERR wohnen in Ewigkeit.
  • Вислухай мене, Господи, бо Твоє милосердя добре. У багатстві Своїх щедрот зглянься наді мною.
  • Die Wagen Gottes sind zahllos, tausendmal tausend. Mit ihnen zieht der Herr vom Sinai zum Heiligtum.
  • Не відверни Свого обличчя від Свого слуги, бо я в журбі; невідкладно вислухай мене.
  • Hinaufgestiegen bist du zur Höhe, hast Gefangene mitgeführt, hast Gaben genommen von Menschen — auch von Aufsässigen — , HERR, Gott, um dort zu wohnen.
  • Зверни увагу на мою душу й визволи її; з огляду на моїх ворогів, врятуй мене.
  • Gepriesen sei der Herr, Tag für Tag! Gott trägt uns, er ist unsere Rettung. [Sela]
  • Адже Ти знаєш мою зневагу, сором мій і мою ганьбу. Перед Тобою всі ті, які завдають мені болю.
  • Gott ist für uns ein Gott, der Rettung bringt,* und GOTT, der Herr, führt heraus aus dem Tode.
  • Душа моя розраховувала на зневагу та страждання, тож я з нетерпінням чекав співчутливого, та не було, шукав утішителя — і не знайшов.
  • Ja, Gott zerschmettert das Haupt seiner Feinde, den Scheitel dessen, der in Sünde dahinlebt.
  • Дали мені в їжу жовч, і в моїй спразі мене напоїли оцтом.
  • Der Herr hat gesprochen: Ich bringe vom Baschan zurück, ich bringe zurück aus den Tiefen des Meeres.
  • Нехай їхня їжа, що перед ними, стане для них пасткою, відплатою і спокусою.
  • Dein Fuß wird baden im Blut, die Zunge deiner Hunde ihren Anteil bekommen an den Feinden.
  • Хай їм в очах потемніє, щоб не бачили, а їхню спину назавжди зігни.
  • Gott, sie sahen deinen Einzug, den Einzug meines Gottes und Königs ins Heiligtum:
  • Вилий на них Свій гнів, нехай їх охопить обурення Твого гніву.
  • voraus die Sänger, die Saitenspieler danach, dazwischen Mädchen mit kleinen Pauken.
  • Нехай стане їхнє житло пусткою, і в їхніх оселях хай не буде мешканця,
  • Versammelt euch und preist Gott, den HERRN, von Israels Quelle her!
  • бо вони переслідували того, кого Ти уразив, і біль моїх ран побільшили.
  • Dort Benjamin, der Jüngste, der sie anführt, die Fürsten von Juda in ihrer Vollmacht, die Fürsten von Sebulon, die Fürsten von Naftali.
  • Додай беззаконня до їхнього беззаконня, — хай не ввійдуть у Твою праведність.
  • Aufgeboten hat dein Gott deine Macht. Bekräftige, Gott, was du für uns getan hast,
  • Хай будуть викреслені з книги живих, хай не будуть записані разом з праведними.
  • von deinem Tempel aus, hoch über Jerusalem, wo dir Könige Tribut entrichten.
  • Я — нещасний і страждаю, та спасіння Твого обличчя, Боже, мені допомогло.
  • Drohe dem Untier im Schilf, der Rotte der Stiere unter den Kälbern der Völker! Tritt sie nieder, die nach Silber gieren! Zerstreue die Völker, denen Schlachten gefallen!
  • Прославлятиму Ім’я Боже піснею, звеличуватиму Його похвалою.
  • Aus Ägypten kommen kostbare Stoffe; Kusch hebt eilends zu Gott seine Hände.
  • І це буде угодне Богові більше, ніж молоде теля, в якого підростають роги й копита.
  • Ihr Königreiche der Erde, singet für Gott, singt und spielt für den Herrn, [Sela]
  • Нехай убогі побачать і зрадіють. Шукайте Бога — і житиме ваша душа,
  • der dahinfährt über den Himmel, den uralten Himmel, der seine Stimme erhebt, seine machtvolle Stimme!
  • бо Господь почув нужденних і не погордив в’язнями Своїми.
  • Gebt Gott die Macht! Über Israel ragt seine Hoheit, seine Macht ragt bis zu den Wolken.
  • Хай величають Його небеса, земля, море і все, що живе в них.
  • Furcht gebietend bist du, Gott, von deinem Heiligtum aus, er ist der Gott Israels, der dem Volke Macht und Stärke gibt. Gott sei gepriesen!
  • Адже Бог врятує Сіон, і міста Юди будуть відбудовані; там оселяться й отримають їх у спадок.

  • ← (Die Psalmen 67) | (Die Psalmen 69) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026