Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Exodus 15:24
-
Auflage 2017
Da murrte das Volk gegen Mose und sagte: Was sollen wir trinken?
-
Da murrte das Volk wider Mose und sprach: Was sollen wir trinken?
-
(de) Hoffnung für Alle ·
»Was sollen wir nun trinken?«, fragten die Leute Mose vorwurfsvoll. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И возроптал народ на Моисея, говоря: что нам пить? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І нарікали люди на Мойсея, говоривши: "Що нам пити?" -
(en) King James Bible ·
And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink? -
(en) New International Bible Version ·
So the people grumbled against Moses, saying, “What are we to drink?” -
(en) English Standard Bible Version ·
And the people grumbled against Moses, saying, “What shall we drink?” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І нарекали люде на Мойсея, говорючи: Що нам пити? -
(en) New King James Bible Version ·
And the people complained against Moses, saying, “What shall we drink?” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И стал народ роптать, говоря Моисею: "Что же нам пить?" -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І народ почав нарікати на Мойсея, кажучи: Що нам пити? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І став наро́д ре́мствувати на Мойсея, говорячи: „Що́ ми бу́демо пити?“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Народ стал роптать на Моисея, говоря:
— Что нам пить? -
(en) New Living Bible Translation ·
Then the people complained and turned against Moses. “What are we going to drink?” they demanded. -
(en) New American Standard Bible ·
So the people grumbled at Moses, saying, “What shall we drink?”