Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Exodus 14) | (Das Buch Exodus 16) →

Auflage 2017

New King James Bible Version

  • Damals sang Mose mit den Israeliten dem HERRN dieses Lied; sie sagten: Ich singe dem HERRN ein Lied, denn er ist hoch und erhaben. Ross und Reiter warf er ins Meer.
  • The Song of Moses

    Then Moses and the children of Israel sang this song to the Lord, and spoke, saying:
    “I will sing to the Lord,
    For He has triumphed gloriously!
    The horse and its rider
    He has thrown into the sea!
  • Meine Stärke und mein Lied ist der HERR, er ist mir zur Rettung geworden. Er ist mein Gott, ihn will ich preisen; den Gott meines Vaters will ich rühmen.
  • The Lord is my strength and song,
    And He has become my salvation;
    He is my God, and I will praise Him;
    My father’s God, and I will exalt Him.
  • Der HERR ist ein Krieger, HERR ist sein Name.
  • The Lord is a man of war;
    The Lord is His name.
  • Pharaos Wagen und seine Streitmacht warf er ins Meer. Seine besten Vorkämpfer versanken im Roten Meer.
  • Pharaoh’s chariots and his army He has cast into the sea;
    His chosen captains also are drowned in the Red Sea.
  • Fluten deckten sie zu, sie sanken in die Tiefe wie Steine.
  • The depths have covered them;
    They sank to the bottom like a stone.
  • Deine Rechte, HERR, ist herrlich an Stärke; deine Rechte, HERR, zerschmettert den Feind.
  • “Your right hand, O Lord, has become glorious in power;
    Your right hand, O Lord, has dashed the enemy in pieces.
  • In deiner erhabenen Größe wirfst du die Gegner zu Boden. Du sendest deinen Zorn; er frisst sie wie Stoppeln.
  • And in the greatness of Your excellence
    You have overthrown those who rose against You;
    You sent forth Your wrath;
    It consumed them like stubble.
  • Du schnaubtest vor Zorn, da türmte sich Wasser, da standen Wogen als Wall, Fluten erstarrten im Herzen des Meeres.
  • And with the blast of Your nostrils
    The waters were gathered together;
    The floods stood upright like a heap;
    The depths [a]congealed in the heart of the sea.
  • Da sagte der Feind: Ich jage nach, hole ein. Ich teile die Beute, ich stille die Gier. Ich zücke mein Schwert, meine Hand jagt sie davon.
  • The enemy said, ‘I will pursue,
    I will overtake,
    I will divide the spoil;
    My desire shall be satisfied on them.
    I will draw my sword,
    My hand shall destroy them.’
  • Da schnaubtest du Sturm. Das Meer deckte sie zu. Sie sanken wie Blei ins tosende Wasser.
  • You blew with Your wind,
    The sea covered them;
    They sank like lead in the mighty waters.
  • Wer ist wie du unter den Göttern, o HERR? Wer ist wie du gewaltig und heilig, gepriesen als furchtbar, Wunder vollbringend?
  • “Who is like You, O Lord, among the [b]gods?
    Who is like You, glorious in holiness,
    Fearful in praises, doing wonders?
  • Du strecktest deine Rechte aus, da verschlang sie die Erde.
  • You stretched out Your right hand;
    The earth swallowed them.
  • Du lenktest in deiner Güte das Volk, das du erlöst hast, du führtest sie machtvoll zu deiner heiligen Wohnung.
  • You in Your mercy have led forth
    The people whom You have redeemed;
    You have guided them in Your strength
    To Your holy habitation.
  • Als die Völker das hörten, erzitterten sie, die Philister packte das Schütteln.
  • “The people will hear and be afraid;
    Sorrow[c] will take hold of the inhabitants of Philistia.
  • Damals erschraken die Stammesführer Edoms, die Mächtigen von Moab packte das Zittern, Kanaans Bewohner, sie alle verzagten.
  • Then the chiefs of Edom will be dismayed;
    The mighty men of Moab,
    Trembling will take hold of them;
    All the inhabitants of Canaan will melt away.
  • Schrecken und Furcht überfiel sie, sie erstarrten zu Stein vor der Macht deines Arms, bis hindurchzog, o HERR, dein Volk, bis hindurchzog das Volk, das du erschufst.
  • Fear and dread will fall on them;
    By the greatness of Your arm
    They will be as still as a stone,
    Till Your people pass over, O Lord,
    Till the people pass over
    Whom You have purchased.
  • Du wirst sie hinbringen und auf den Berg deines Erbes einpflanzen, den du, HERR, zu deiner Wohnstätte gemacht hast, um dich niederzulassen, zu einem Heiligtum, HERR, von deinen Händen gegründet.
  • You will bring them in and plant them
    In the mountain of Your inheritance,
    In the place, O Lord, which You have made
    For Your own dwelling,
    The sanctuary, O Lord, which Your hands have established.
  • Der HERR ist König für immer und ewig.
  • “The Lord shall reign forever and ever.”
  • Denn als die Rosse des Pharao mit ihren Wagen und ihren Reitern ins Meer zogen, ließ der HERR das Wasser des Meeres auf sie zurückfluten, nachdem die Israeliten auf trockenem Boden mitten durchs Meer gezogen waren.
  • For the horses of Pharaoh went with his chariots and his horsemen into the sea, and the Lord brought back the waters of the sea upon them. But the children of Israel went on dry land in the midst of the sea.
  • Die Prophetin Mirjam, die Schwester Aarons, nahm die Pauke in die Hand und alle Frauen zogen mit Paukenschlag und Tanz hinter ihr her.
  • The Song of Miriam

    Then Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took the timbrel in her hand; and all the women went out after her with timbrels and with dances.
  • Mirjam sang ihnen vor: Singt dem HERRN ein Lied, denn er ist hoch und erhaben! Ross und Reiter warf er ins Meer.
  • And Miriam answered them:
    “Sing to the Lord,
    For He has triumphed gloriously!
    The horse and its rider
    He has thrown into the sea!”
  • Mose ließ Israel vom Roten Meer aufbrechen und sie zogen zur Wüste Schur weiter. Drei Tage waren sie in der Wüste unterwegs und fanden kein Wasser.
  • Bitter Waters Made Sweet

    So Moses brought Israel from the Red Sea; then they went out into the Wilderness of Shur. And they went three days in the wilderness and found no water.
  • Als sie nach Mara kamen, konnten sie das Wasser von Mara nicht trinken, weil es bitter war. Deshalb nannte man es Mara.
  • Now when they came to Marah, they could not drink the waters of Marah, for they were bitter. Therefore the name of it was called [d]Marah.
  • Da murrte das Volk gegen Mose und sagte: Was sollen wir trinken?
  • And the people complained against Moses, saying, “What shall we drink?”
  • Er schrie zum HERRN und der HERR zeigte ihm ein Stück Holz. Als er es ins Wasser warf, wurde das Wasser süß. Dort gab er dem Volk Gesetz und Rechtsentscheide und dort stellte er es auf die Probe.
  • So he cried out to the Lord, and the Lord showed him a tree. When he cast it into the waters, the waters were made sweet.
    There He made a statute and an [e]ordinance for them, and there He tested them,
  • Er sagte: Wenn du auf die Stimme des HERRN, deines Gottes, hörst und tust, was in seinen Augen recht ist, wenn du seinen Geboten gehorchst und auf alle seine Gesetze achtest, werde ich dir keine der Krankheiten schicken, die ich den Ägyptern geschickt habe. Denn ich bin der HERR, dein Arzt.
  • and said, “If you diligently heed the voice of the Lord your God and do what is right in His sight, give ear to His commandments and keep all His statutes, I will put none of the diseases on you which I have brought on the Egyptians. For I am the Lord who heals you.”
  • Dann kamen sie nach Elim. Dort gab es zwölf Quellen und siebzig Palmen; dort am Wasser schlugen sie ihr Lager auf.
  • Then they came to Elim, where there were twelve wells of water and seventy palm trees; so they camped there by the waters.

  • ← (Das Buch Exodus 14) | (Das Buch Exodus 16) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026