Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Exodus 22:18
-
Auflage 2017
Jeder, der mit einem Tier verkehrt, hat den Tod verdient.
-
Wer bei einem Vieh liegt, der soll des Todes sterben.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Jeder, der mit einem Tier verkehrt, muss mit dem Tod bestraft werden. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Ворожеи не оставляй в живых. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Кожного, що злігся зо скотиною, каратимеш смертю. -
(en) King James Bible ·
Thou shalt not suffer a witch to live. -
(en) New International Bible Version ·
“Do not allow a sorceress to live. -
(en) English Standard Bible Version ·
“You shall not permit a sorceress to live. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Не зоставляй відьми живою. -
(en) New King James Bible Version ·
“You shall not permit a sorceress to live. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Не позволяй женщине ворожить, а если она ворожит, то не оставляй её в живых. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Кожного, хто ліг з твариною, — ви таких неодмінно вигубите [2]. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Кожен, хто зляжеться з худобиною, конче буде забитий. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Не оставляй в живых колдунью. -
(en) New Living Bible Translation ·
“You must not allow a sorceress to live. -
(en) New American Standard Bible ·
“You shall not allow a sorceress to live.