Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Exodus 22) | (Das Buch Exodus 24) →

Auflage 2017

New King James Bible Version

  • Du sollst kein leeres Gerücht verbreiten. Biete deine Hand nicht dem, der Unrecht hat, indem du als falscher Zeuge auftrittst!
  • Justice for All

    “You shall not circulate a false report. Do not put your hand with the wicked to be an unrighteous witness.
  • Du sollst dich nicht der Mehrheit anschließen, wenn sie im Unrecht ist, und sollst in einem Rechtsstreit nicht so aussagen, dass du dich der Mehrheit fügst und das Recht beugst.
  • You shall not follow a crowd to do evil; nor shall you testify in a dispute so as to turn aside after many to pervert justice.
  • Du sollst auch den Geringen in seinem Rechtsstreit nicht begünstigen.
  • You shall not show partiality to a poor man in his dispute.
  • Wenn du dem verirrten Rind oder dem Esel deines Feindes begegnest, sollst du ihm das Tier zurückbringen.
  • “If you meet your enemy’s ox or his donkey going astray, you shall surely bring it back to him again.
  • Wenn du siehst, wie der Esel deines Feindes unter seiner Last zusammenbricht, dann lass ihn nicht im Stich, sondern leiste ihm Hilfe!
  • If you see the donkey of one who hates you lying under its burden, and you would refrain from helping it, you shall surely help him with it.
  • Du sollst das Recht des Armen in seinem Rechtsstreit nicht beugen.
  • “You shall not pervert the judgment of your poor in his dispute.
  • Von einem unlauteren Verfahren sollst du dich fernhalten. Wer unschuldig und im Recht ist, den bring nicht um sein Leben; denn ich spreche den Schuldigen nicht frei.
  • Keep yourself far from a false matter; do not kill the innocent and righteous. For I will not justify the wicked.
  • Du sollst dich nicht bestechen lassen; denn Bestechung macht Sehende blind und verkehrt die Sache derer, die im Recht sind.
  • And you shall take no bribe, for a bribe blinds the discerning and perverts the words of the righteous.
  • Einen Fremden sollst du nicht ausbeuten. Ihr wisst doch, wie es einem Fremden zumute ist; denn ihr selbst seid im Land Ägypten Fremde gewesen.
  • “Also you shall not oppress a [a]stranger, for you know the heart of a stranger, because you were strangers in the land of Egypt.
  • Sechs Jahre kannst du in deinem Land säen und die Ernte einbringen;
  • The Law of Sabbaths

    “Six years you shall sow your land and gather in its produce,
  • im siebten sollst du es brachliegen lassen und nicht bestellen. Die Armen in deinem Volk sollen davon essen, den Rest mögen die Tiere des Feldes fressen. Das Gleiche sollst du mit deinem Weinberg und deinen Ölbäumen tun.
  • but the seventh year you shall let it rest and lie fallow, that the poor of your people may eat; and what they leave, the beasts of the field may eat. In like manner you shall do with your vineyard and your [b]olive grove.
  • Sechs Tage kannst du deine Arbeit verrichten, am siebten Tag aber sollst du ruhen, damit dein Rind und dein Esel ausruhen und der Sohn deiner Sklavin und der Fremde zu Atem kommen.
  • Six days you shall do your work, and on the seventh day you shall rest, that your ox and your donkey may rest, and the son of your female servant and the stranger may be refreshed.
  • Auf alles, was ich euch gesagt habe, sollt ihr achten. Den Namen eines anderen Gottes sollt ihr nicht aussprechen, er soll dir nicht über die Lippen kommen.
  • “And in all that I have said to you, be circumspect and make no mention of the name of other gods, nor let it be heard from your mouth.
  • Dreimal im Jahr sollst du mir ein Fest feiern.
  • Three Annual Feasts

    “Three times you shall keep a feast to Me in the year:
  • Du sollst das Fest der Ungesäuerten Brote halten. Im Monat Abib sollst du zur festgesetzten Zeit sieben Tage lang ungesäuertes Brot essen, wie ich es dir geboten habe. Denn in diesem Monat bist du aus Ägypten ausgezogen. Man soll nicht mit leeren Händen vor meinem Angesicht erscheinen.
  • You shall keep the Feast of Unleavened Bread (you shall eat unleavened bread seven days, as I commanded you, at the time appointed in the month of Abib, for in it you came out of Egypt; none shall appear before Me empty);
  • Du sollst auch das Fest der Ernte, des ersten Ertrags deiner Aussaat auf dem Feld, halten, ebenso das Fest der Lese am Ende des Jahres, wenn du den Ertrag deines Feldes eingebracht hast.
  • and the Feast of Harvest, the firstfruits of your labors which you have sown in the field; and the Feast of Ingathering at the end of the year, when you have gathered in the fruit of your labors from the field.
  • Dreimal im Jahr sollen alle deine Männer vor dem Antlitz des Herrn erscheinen, vor dem HERRN.
  • “Three times in the year all your males shall appear before the Lord [c]God.
  • Beim Schlachten sollst du das Blut meines Opfers nicht über gesäuertes Brot fließen lassen. Das Fett meines Festopfers darf nicht bis zum Morgen liegen bleiben.
  • “You shall not offer the blood of My sacrifice with leavened bread; nor shall the fat of My [d]sacrifice remain until morning.
  • Von den Erstlingsfrüchten deines Ackers sollst du die besten in das Haus des HERRN, deines Gottes, bringen. Das Junge einer Ziege sollst du nicht in der Milch seiner Mutter kochen.
  • The first of the firstfruits of your land you shall bring into the house of the Lord your God. You shall not boil a young goat in its mother’s milk.
  • Siehe: Ich werde einen Engel schicken, der dir vorausgeht. Er soll dich auf dem Weg schützen und dich an den Ort bringen, den ich bestimmt habe.
  • The Angel and the Promises

    “Behold, I send an Angel before you to keep you in the way and to bring you into the place which I have prepared.
  • Achte auf ihn und hör auf seine Stimme! Widersetz dich ihm nicht! Er würde es nicht ertragen, wenn ihr euch auflehnt; denn in ihm ist mein Name gegenwärtig.
  • Beware of Him and obey His voice; do not provoke Him, for He will not pardon your transgressions; for My name is in Him.
  • Wenn du auf seine Stimme hörst und alles tust, was ich sage, dann werde ich der Feind deiner Feinde sein und alle in die Enge treiben, die dich bedrängen.
  • But if you indeed obey His voice and do all that I speak, then I will be an enemy to your enemies and an adversary to your adversaries.
  • Denn mein Engel wird vor dir hergehen und dich zu den Amoritern, Hetitern, Perisitern, Kanaanitern, Hiwitern und Jebusitern führen und ich werde sie vernichten.
  • For My Angel will go before you and bring you in to the Amorites and the Hittites and the Perizzites and the Canaanites and the Hivites and the Jebusites; and I will [e]cut them off.
  • Du sollst dich vor ihren Göttern nicht niederwerfen und ihnen nicht dienen. Du sollst keine Kultgegenstände herstellen wie sie, sondern sie zerstören und ihre Steinmale zerschlagen.
  • You shall not bow down to their gods, nor serve them, nor do according to their works; but you shall utterly overthrow them and completely break down their sacred pillars.
  • Wenn ihr dem HERRN, eurem Gott, dient, wird er dein Brot und dein Wasser segnen. Ich werde Krankheiten von dir fernhalten.
  • “So you shall serve the Lord your God, and He will bless your bread and your water. And I will take sickness away from the midst of you.
  • In deinem Land wird es keine Frau geben, die eine Fehlgeburt hat oder kinderlos bleibt. Ich lasse dich die volle Zahl deiner Lebenstage erreichen.
  • No one shall suffer miscarriage or be barren in your land; I will fulfill the number of your days.
  • Ich sende meinen Schrecken vor dir her, ich verwirre jedes Volk, zu dem du kommst, und alle deine Feinde lasse ich vor dir die Flucht ergreifen.
  • “I will send My fear before you, I will cause confusion among all the people to whom you come, and will make all your enemies turn their backs to you.
  • Ich lasse vor dir Panik ausbrechen; sie wird die Hiwiter, Kanaaniter und Hetiter vor dir hertreiben.
  • And I will send hornets before you, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite from before you.
  • Ich vertreibe sie aber nicht gleich im ersten Jahr; sonst verödet das Land und die wilden Tiere könnten zu deinem Schaden überhandnehmen.
  • I will not drive them out from before you in one year, lest the land become desolate and the beasts of the field become too numerous for you.
  • Nur allmählich will ich sie vor dir zurückdrängen, bis du so zahlreich geworden bist, dass du das Land in Besitz nehmen kannst.
  • Little by little I will drive them out from before you, until you have increased, and you inherit the land.
  • Ich setze deine Landesgrenzen fest vom Roten Meer bis zum Philistermeer, von der Wüste bis zum Strom. Wenn ich die Einwohner des Landes in deine Hand gebe und du sie vertreibst,
  • And I will set your [f]bounds from the Red Sea to the sea, Philistia, and from the desert to the [g]River. For I will deliver the inhabitants of the land into your hand, and you shall drive them out before you.
  • dann sollst du keinen Bund mit ihnen und ihren Göttern schließen.
  • You shall make no [h]covenant with them, nor with their gods.
  • Sie sollen nicht in deinem Land bleiben. Sonst könnten sie dich zur Sünde gegen mich verführen, wenn du ihren Göttern dienst; denn dann würde dir das zu einer Falle.
  • They shall not dwell in your land, lest they make you sin against Me. For if you serve their gods, it will surely be a snare to you.”

  • ← (Das Buch Exodus 22) | (Das Buch Exodus 24) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026