Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Exodus 36) | (Das Buch Exodus 38) →

Auflage 2017

Переклад Біблії Турконяка

  • Dann machte Bezalel die Lade aus Akazienholz, zweieinhalb Ellen lang, anderthalb Ellen breit und anderthalb Ellen hoch.
  • І зробили для намету десять покривал,
  • Er überzog sie innen und außen mit purem Gold und brachte daran ringsherum eine Goldleiste an.
  • довжина одного покривала — двадцять вісім ліктів, і всі вони були однакові. А ширина одного покривала — чотири лікті.
  • Er goss für sie vier Goldringe und befestigte sie an ihren vier Füßen, zwei Ringe an der einen Seite und zwei Ringe an der anderen Seite.
  • І зробили завісу із синього сукна, пурпуру, тканого кармазину і тонко виробленого вісону, — тканий виріб з херувимами,
  • Er fertigte Stangen aus Akazienholz an und überzog sie mit Gold.
  • й встановили її на чотирьох покритих золотом стовпах з негниючого дерева. Їхні головки — золоті, а їхні чотири підставки — срібні.
  • Er steckte die Stangen durch die Ringe an den Seiten der Lade, sodass man damit die Lade tragen konnte.
  • Завісу входу в намет свідчення зробили із синього сукна, пурпуру, тканого кармазину і тонко виробленого вісону, — тканий виріб з херувимами, —
  • Er verfertigte auch eine Sühneplatte aus purem Gold, zweieinhalb Ellen lang und anderthalb Ellen breit.
  • і п’ять стовпів для неї. І позолотили золотом їхні кільця, їхні головки та їхні обручі. А п’ять їхніх підставок були мідними.
  • Er machte zwei Kerubim aus getriebenem Gold und arbeitete sie aus den beiden Enden der Sühneplatte heraus,
  • І зробили двір. До півдня завіси двору були з тонко виробленого вісону сто на сто ліктів.
  • und zwar einen Kerub an dem einen Ende und einen Kerub an dem andern Ende der Sühneplatte; er arbeitete die Kerubim an ihren beiden Enden heraus.
  • А для них було двадцять стовпів і двадцять їхніх підставок.
  • Die Kerubim breiteten ihre Flügel nach oben aus; mit ihren Flügeln beschirmten sie die Sühneplatte und sie wandten ihre Gesichter einander zu; die Gesichter waren der Sühneplatte zugewandt.
  • І сторона до півночі — сто на сто ліктів. І для них — двадцять стовпів і двадцять їхніх підставок.
  • Er fertigte auch den Tisch aus Akazienholz an, zwei Ellen lang, eine Elle breit und anderthalb Ellen hoch.
  • А сторона до моря — довжина завіс становила п’ятдесят ліктів. Для них було десять стовпів і десять їхніх підставок.
  • Er überzog ihn mit purem Gold und brachte daran ringsherum eine Goldleiste an.
  • І сторона до сходу — п’ятдесят ліктів;
  • Er machte ihm ringsherum eine handbreite Einfassung und verfertigte um diese Einfassung eine goldene Leiste.
  • завіси, які були обабіч входу у двір, — до півдня — п’ятнадцять ліктів. Для них — три стовпи і три їхніх підставки. І з другого боку — завіси довжиною в п’ятнадцять ліктів,
  • Er goss für ihn vier Goldringe und befestigte die Ringe an den vier Ecken, die von seinen vier Füßen gebildet wurden.
  • для них — три стовпи і три їхніх підставки.
  • Die Ringe waren dicht unter der Einfassung, sodass sie die Stangen aufnahmen und man den Tisch tragen konnte.
  • Усі завіси двору були з тонко виробленого вісону,
  • Er machte die Stangen aus Akazienholz und überzog sie mit Gold, sodass man den Tisch tragen konnte.
  • а підставки стовпів — мідні, їхні гачки — срібні, їхні головки — покриті сріблом, і стовпи покриті сріблом — усі стовпи двору.
  • Dazu machte er die Geräte, die auf dem Tisch stehen sollten: seine Schüsseln, Schalen, Kannen und Krüge für die Trankopfer — alles aus purem Gold.
  • А завіса воріт двору — мистецький виріб, шитий із синього сукна, пурпуру, тканого кармазину і тонко виробленого вісону — двадцять ліктів завдовжки і п’ять ліктів заввишки, тобто завширшки, — однакові із завісами двору.
  • Er machte den Leuchter aus purem Gold. Der Leuchter, sein Gestell und sein Schaft, seine Kelche, Knospen und Blüten waren aus einem Stück getrieben.
  • Їхні чотири стовпи і чотири їхні підставки — мідні, їхні гачки — срібні, а їхні головки — покриті сріблом,
  • Von seinen Seiten gingen sechs Arme aus, drei Leuchterarme auf der einen Seite und drei Leuchterarme auf der anderen Seite.
  • і вони самі покриті сріблом. А всі кілки для огорожі навколишнього двору — мідні.
  • Der erste Arm wies drei mandelblütenförmige Kelche auf mit je einer Knospe und einer Blüte und der zweite Arm wies drei mandelblütenförmige Kelche auf mit je einer Knospe und einer Blüte; so alle sechs Arme, die von dem Leuchter ausgingen.
  • Це — облаштування для намету свідчення, як було наказано Мойсеєм, щоби через Ітамара, сина Аарона, священика, відбувалося служіння левітів.
  • An dem Leuchter waren vier mandelblütenförmige Kelche, Knospen und Blüten:
  • І Веселеїл, син Урії з племені Юди, зробив так, як заповів Господь Мойсеєві;
  • je eine Knospe unten zwischen zwei Armen, entsprechend den sechs Armen, die vom Leuchter ausgingen.
  • і Еліяв, син Ахісамаха з племені Дана, який був майстром ткацтва, шиття і вишивки, ткав з кармазину та вісону.

  • ← (Das Buch Exodus 36) | (Das Buch Exodus 38) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026