Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch der Sprichwörter 10) | (Das Buch der Sprichwörter 12) →

Auflage 2017

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

  • Falsche Waage ist dem HERRN ein Gräuel, volles Gewicht findet sein Gefallen.
  • Невірна вага — се гидота у Господа; вірна вгодна йому.
  • Kommt Hochmut, kommt auch Schande, doch bei den Bescheidenen ist die Weisheit.
  • За гордощами приходить сором; де покора, там мудрість.
  • Die Redlichen leitet ihre Lauterkeit, die Verräter richtet ihre Falschheit zugrunde.
  • Щирим буде провідницею їх безвинність, а зрадливих погубить їх лукавість.
  • Reichtum hilft nicht am Tag des Zorns, Gerechtigkeit aber rettet vor dem Tod.
  • Богацтво не поможе в день гнїву, тільки правда спасе від смертї.
  • Dem Lauteren ebnet seine Gerechtigkeit den Weg, der Frevler aber kommt durch seine Bosheit zu Fall.
  • Правдивість рівняє праведному стежки його, безбожний же через свою безбожність гине.
  • Die Redlichen rettet ihre Gerechtigkeit, die Verräter schlägt ihre eigene Gier in Fesseln.
  • Правдивого рятує з біди правда його, а беззаконників спіймає їх беззаконність.
  • Beim Tod des Frevlers wird das Hoffen zunichte, die falsche Erwartung schwindet dahin.
  • Умре безбожний, мре з ним і надїя його, чого ждуть беззаконні, те з ними погибне.
  • Der Gerechte wird aus der Not gerettet, an seine Stelle tritt der Frevler.
  • Праведник спасеся з біди, а намість його попадає в неї безбожник.
  • Vom Mund des Ruchlosen droht dem Nächsten Verderben, die Gerechten befreien sich durch ihre Umsicht.
  • Устами губить зрадник ближнього свого, та праведники рятуються своєю прозорністю.
  • Wenn es den Gerechten gut geht, freut sich die Stadt; sie jubelt beim Untergang der Frevler.
  • Як праведним щастить, радується місто, а як безбожникам погибель, бувають веселощі.
  • Eine Stadt kommt hoch durch den Segen der Redlichen, durch den Mund der Frevler wird sie niedergerissen.
  • Словами добрими праведників росте у гору город, а устами безбожників занепадає.
  • Wer den Nächsten verächtlich macht, ist ohne Verstand, doch ein kluger Mensch schweigt.
  • Недоумок висказує погорду ближньому свому, а розумний чоловік мовчить.
  • Wer als Verleumder umhergeht, gibt Geheimnisse preis, der Verlässliche behält eine Sache für sich.
  • Хто переносчиком живе, той таємницю виявлює, а вірний чоловік таїть справу.
  • Fehlt es an Führung, kommt ein Volk zu Fall, Rettung ist dort, wo viele Ratgeber sind.
  • Де нема управи, там занепадає народ, де ж райцїв досить, там йому дїється добре.
  • Wer für einen Fremden bürgt, ist übel daran; wer den Handschlag ablehnt, geht sicher.
  • Біди собі напитує, хто за другого дає поруку; хто ж ненавидить поруку, той безпечен.
  • Eine liebenswerte Frau kommt zu Ehren, doch Gewalttäter kommen zu Reichtum.
  • Жона обичайна славу здобуває, а трудящі приходять до богацтва.
  • Die Güte eines Menschen kommt ihm selbst zugute, der Hartherzige schneidet sich ins eigene Fleisch.
  • Милосердний чоловік чинить добро душі своїй, а жорстокий замучує тїло своє.
  • Der Frevler erzielt trügerischen Gewinn, wer Gerechtigkeit sät, hat beständigen Ertrag.
  • Безбожний робить роботу безнадїйну-непевну; хто ж сїє правду, тому певна нагорода.
  • Wer in der Gerechtigkeit feststeht, erlangt das Leben, wer dem Bösen nachjagt, den Tod.
  • Праведність веде до життя, а хто простує до злого, простує до смертї.
  • Verkehrte Menschen sind dem HERRN ein Gräuel, er hat Gefallen an denen, die den rechten Weg gehen.
  • Гидота Господу переворотні серцем, але любі йому, хто в невинностї ходить.
  • Gewiss, der Böse bleibt nicht ungestraft, doch die Nachkommen der Gerechten werden gerettet.
  • Можна заручити, що ледачий не уйде кари, а рід праведного буде захований.
  • Ein goldener Ring im Rüssel eines Schweins ist eine Frau, die schön ist, aber sittenlos.
  • Що в рилї у свинї золотий колець, те краса в женщини безумної.
  • Das Begehren der Gerechten führt zu vollem Glück, die Hoffnung der Frevler endet im Zorngericht.
  • Бажаннє праведних — одно лиш добро, дожиданнє безбожних — гнїв.
  • Mancher teilt aus und bekommt immer mehr, ein anderer kargt übers Maß und wird doch ärmer.
  • Той сипле щедро, й йому ще прибуває, а другий на міру скупий, та й все біднїшає.
  • Wer wohltätig ist, wird reich gesättigt, wer andere labt, wird selbst gelabt.
  • Добродїйна душа буде насичена; хто щедро надїляє, й сам надїлен буде.
  • Wer Getreide zurückhält, den verwünschen die Leute, wer Korn auf den Markt bringt, auf dessen Haupt kommt Segen.
  • Хто приховує вроджай, того клянуть люде, а на голову продаючого — благословеннє.
  • Wer Gutes erstrebt, sucht Wohlgefallen; wer nach dem Bösen trachtet, den trifft es selbst.
  • Хто дбає про добро, той знаходить ласкавість, а хто шукає зла, до того воно й приходить.
  • Wer auf seinen Reichtum vertraut, der fällt, die Gerechten aber sprossen wie grünes Laub.
  • Хто лиш на статки вповає, той упадає, а праведні, як лист, зазеленїють.
  • Wer sein Haus verkommen lässt, erntet Wind und der Tor wird Sklave des Weisen.
  • Хто розстроює домівку свою, одержить в наслїддє вітер; і дурний буде рабом мудрого.
  • Die Frucht des Gerechten ist ein Lebensbaum und der Weise gewinnt Lebensfülle.
  • Доробок праведного — дерево жизнї, й мудрий пригортає серця.
  • Wird dem Gerechten vergolten auf der Erde, dann erst recht dem Frevler und Sünder.
  • Така відплата праведникові (вже) на землї, а тим більше безбожному й грішникові.

  • ← (Das Buch der Sprichwörter 10) | (Das Buch der Sprichwörter 12) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026