Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch der Sprichwörter 10) | (Das Buch der Sprichwörter 12) →

Auflage 2017

Переклад Біблії Огієнка

  • Falsche Waage ist dem HERRN ein Gräuel, volles Gewicht findet sein Gefallen.
  • Обма́нливі ша́льки — оги́да для Господа, а повна вага́ — це Його уподо́ба.
  • Kommt Hochmut, kommt auch Schande, doch bei den Bescheidenen ist die Weisheit.
  • Прийде пишність, та при́йде і га́ньба, а з суми́рними — мудрість.
  • Die Redlichen leitet ihre Lauterkeit, die Verräter richtet ihre Falschheit zugrunde.
  • Невинність простосердих веде їх, а лука́вство зрадли́вих — їх вигубить.
  • Reichtum hilft nicht am Tag des Zorns, Gerechtigkeit aber rettet vor dem Tod.
  • Не поможе багатство в день гніву, а справедливість від смерти визво́лює.
  • Dem Lauteren ebnet seine Gerechtigkeit den Weg, der Frevler aber kommt durch seine Bosheit zu Fall.
  • Справедливість невинного дорогу йому випросто́вує, безбожний же падає через безбожність свою́.
  • Die Redlichen rettet ihre Gerechtigkeit, die Verräter schlägt ihre eigene Gier in Fesseln.
  • Справедливість прямих їх рятує, а зрадливі захо́плені будуть своєю захла́нністю.
  • Beim Tod des Frevlers wird das Hoffen zunichte, die falsche Erwartung schwindet dahin.
  • При смерті люди́ни безбожної гине надія, зникає чека́ння люди́ни нікче́мної.
  • Der Gerechte wird aus der Not gerettet, an seine Stelle tritt der Frevler.
  • Виривається праведний з у́тиску, і замість нього безбожний іде.
  • Vom Mund des Ruchlosen droht dem Nächsten Verderben, die Gerechten befreien sich durch ihre Umsicht.
  • Свого ближнього нищить лукавий уста́ми, а знання́м визволя́ються праведні.
  • Wenn es den Gerechten gut geht, freut sich die Stadt; sie jubelt beim Untergang der Frevler.
  • Добром праведних місто радіє, а як гинуть безбожні — співає.
  • Eine Stadt kommt hoch durch den Segen der Redlichen, durch den Mund der Frevler wird sie niedergerissen.
  • Благословенням че́сних підно́ситься місто, а уста́ми безбожних руйну́ється.
  • Wer den Nächsten verächtlich macht, ist ohne Verstand, doch ein kluger Mensch schweigt.
  • Хто пого́рджує ближнім своїм, той позба́влений розуму, а розумна люди́на мовчить.
  • Wer als Verleumder umhergeht, gibt Geheimnisse preis, der Verlässliche behält eine Sache für sich.
  • Виявляє обмо́вник таємне, вірнодухий же справу ховає.
  • Fehlt es an Führung, kommt ein Volk zu Fall, Rettung ist dort, wo viele Ratgeber sind.
  • Народ падає з бра́ку розумного про́воду, при числе́нності ж ра́дників спасі́ння буває.
  • Wer für einen Fremden bürgt, ist übel daran; wer den Handschlag ablehnt, geht sicher.
  • Зле робить, як хто за чужого пору́чується, хто ж пору́ку ненавидить, той безпечний.
  • Eine liebenswerte Frau kommt zu Ehren, doch Gewalttäter kommen zu Reichtum.
  • Жінка чесно́тна ося́гує слави, і пильні багатства здобу́дуть.
  • Die Güte eines Menschen kommt ihm selbst zugute, der Hartherzige schneidet sich ins eigene Fleisch.
  • Люди́на ласка́ва душі своїй чинить добро́, а жорстока замучує тіло своє.
  • Der Frevler erzielt trügerischen Gewinn, wer Gerechtigkeit sät, hat beständigen Ertrag.
  • Чинить діло безва́ртне безбожний, хто ж праведність сіє — заплату правдиву оде́ржує.
  • Wer in der Gerechtigkeit feststeht, erlangt das Leben, wer dem Bösen nachjagt, den Tod.
  • Отак праведність є на життя, хто ж жене́ться за злом, той до смерти зближа́ється.
  • Verkehrte Menschen sind dem HERRN ein Gräuel, er hat Gefallen an denen, die den rechten Weg gehen.
  • Серцем лукаві — оги́да для Господа, а хто в неповинності ходить — Його уподо́ба.
  • Gewiss, der Böse bleibt nicht ungestraft, doch die Nachkommen der Gerechten werden gerettet.
  • Ручаюсь: не бу́де невинним лихий, а наща́док правдивих захований буде.
  • Ein goldener Ring im Rüssel eines Schweins ist eine Frau, die schön ist, aber sittenlos.
  • Золотая сере́жка в свині на ніздрі́ — це жінка гарна, позба́влена розуму.
  • Das Begehren der Gerechten führt zu vollem Glück, die Hoffnung der Frevler endet im Zorngericht.
  • Жада́ння у праведних — тільки добро, надія безбожних — то гнів.
  • Mancher teilt aus und bekommt immer mehr, ein anderer kargt übers Maß und wird doch ärmer.
  • Дехто щедро дає, та ще додається йому, а дехто ховає над міру, та тільки бідні́є.
  • Wer wohltätig ist, wird reich gesättigt, wer andere labt, wird selbst gelabt.
  • Душа, яка благословля́є, наси́чена буде, а хто по́їть інших, — напо́єний буде і він.
  • Wer Getreide zurückhält, den verwünschen die Leute, wer Korn auf den Markt bringt, auf dessen Haupt kommt Segen.
  • Хто задержує збіжжя, того проклинає наро́д, хто ж поживу випро́дує, тому благослове́ння на голову.
  • Wer Gutes erstrebt, sucht Wohlgefallen; wer nach dem Bösen trachtet, den trifft es selbst.
  • Хто прагне добра, той шукає вподо́бання, хто ж лихого жадає, то й при́йде на нього воно.
  • Wer auf seinen Reichtum vertraut, der fällt, die Gerechten aber sprossen wie grünes Laub.
  • Хто надію кладе на багатство своє, той впаде́, а праведники зелені́ють, як листя.
  • Wer sein Haus verkommen lässt, erntet Wind und der Tor wird Sklave des Weisen.
  • Хто не́ряд уносить до дому свого, той вітер пося́де, а дурноголо́вий розумному стане рабом.
  • Die Frucht des Gerechten ist ein Lebensbaum und der Weise gewinnt Lebensfülle.
  • Плід праведного — дерево життя, і мудрий життя набуває.
  • Wird dem Gerechten vergolten auf der Erde, dann erst recht dem Frevler und Sünder.
  • Коли праведний ось надолу́жується на землі, то тим більше безбожний та грішний!

  • ← (Das Buch der Sprichwörter 10) | (Das Buch der Sprichwörter 12) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026