Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Новый русский перевод Библии
Wer Erziehung liebt, liebt Erkenntnis, wer Zurechtweisung hasst, ist dumm.
Любящий наставление любит знание,
а ненавидящий нарекание — невежда.
а ненавидящий нарекание — невежда.
Der Gute findet Gefallen beim HERRN; den Heimtückischen aber spricht er schuldig.
Добрый получит от Господа расположение,
а коварного Он осудит.
а коварного Он осудит.
Durch Unrecht hat kein Mensch Bestand, doch die Wurzel der Gerechten wird nicht wanken.
Человеку не утвердить себя злом,
а корень праведных не поколеблется.
а корень праведных не поколеблется.
Eine tüchtige Frau ist die Krone ihres Mannes, eine schändliche ist wie Fäulnis in seinen Knochen.
Хорошая жена — мужу венец,
а срамящая мужа — что гниль в кости.
а срамящая мужа — что гниль в кости.
Die Gedanken der Gerechten trachten nach Recht, die Pläne der Frevler sind auf Betrug aus.
Помышления праведных честны,
а советы нечестивых коварны.
а советы нечестивых коварны.
Die Reden der Frevler sind ein Lauern auf Blut, die Redlichen rettet ihr Mund.
Слова нечестивых — гибельная засада,
но речь праведных спасает их.
но речь праведных спасает их.
Die Frevler werden gestürzt und sind dahin, das Haus der Gerechten hat Bestand.
Нечестивца низвергнут — и нет его,
а дом праведных устоит.
а дом праведных устоит.
Nach dem Maß seiner Klugheit wird ein jeder gelobt, verkehrter Sinn fällt der Verachtung anheim.
Человека хвалят по мудрости,
а извращенный ум презирают.
а извращенный ум презирают.
Besser gering geachtet werden und einen Knecht haben, als großtun und kein Brot haben.
Лучше быть никем, но иметь слугу,45
чем притворяться знатным, нуждаясь в хлебе.
чем притворяться знатным, нуждаясь в хлебе.
Der Gerechte weiß, was sein Vieh braucht, doch das Herz der Frevler ist hart.
Праведник и скотину свою жалеет,
а у нечестивых и жалость — жестока.
а у нечестивых и жалость — жестока.
Wer sein Feld bestellt, wird satt von Brot, wer nichtigen Dingen nachjagt, ist ohne Verstand.
Возделывающий свою землю будет есть досыта,
а гоняющийся за пустыми мечтами — не разумен.
а гоняющийся за пустыми мечтами — не разумен.
Der Frevler verfängt sich im Netz des Bösen, die Gerechten sind fest verwurzelt.
Неправедный жаждет твердыни46 злодеев,
но корень праведных пустит свой росток.
но корень праведных пустит свой росток.
Die Schuld der Lippen wird zur Falle für den Bösen, der Gerechte entkommt der Bedrängnis.
Нечестивого ловят его же слова,
но праведник избежит беды.
но праведник избежит беды.
Von der Frucht seines Mundes wird der Mensch reichlich gesättigt; nach dem Tun seiner Hände wird ihm vergolten.
От плода своих уст человек насыщается благом,
и кто трудится руками, тоже получит воздаяние.
и кто трудится руками, тоже получит воздаяние.
Der Weg des Toren ist gerade in seinen eigenen Augen, der Weise aber hört auf Rat.
Глупец считает, что путь его прям,
но мудрый прислушивается к советам.
но мудрый прислушивается к советам.
Der Tor zeigt sogleich seinen Ärger, klug ist, wer Schimpfworte einsteckt.
Глупец обнаружит свой гнев немедля,
но разумный оставит оскорбление без внимания.
но разумный оставит оскорбление без внимания.
Wer Wahrheit spricht, sagt aus, was recht ist, der falsche Zeuge aber betrügt.
Честный свидетель расскажет правду,
а криводушный солжет.
а криводушный солжет.
Mancher Leute Gerede verletzt wie Schwertstiche, die Zunge der Weisen bringt Heilung.
Слова опрометчивых ранят, как меч,
а речь мудрых — исцеляет.
а речь мудрых — исцеляет.
Ein Mund, der die Wahrheit sagt, hat für immer Bestand, eine lügnerische Zunge nur einen Augenblick.
Правдивые уста пребудут вовеки,
а лживый язык — только мгновение.
а лживый язык — только мгновение.
Trug ist im Herzen derer, die Böses planen, aber bei denen, die zum Frieden raten, ist Freude.
В сердцах злоумышленников обман,
а радость — у миротворцев.
а радость — у миротворцев.
Kein Unheil trifft den Gerechten, doch die Frevler erdrückt das Unglück.
Не случится с праведником беды,
а жизнь нечестивых полна невзгод.
а жизнь нечестивых полна невзгод.
Lügnerische Lippen sind dem HERRN ein Gräuel, doch wer zuverlässig ist in seinem Tun, der gefällt ihm.
Господь гнушается лживыми устами,
но верные слову Ему угодны.
но верные слову Ему угодны.
Ein kluger Mensch verbirgt sein Wissen, das Herz der Toren schreit die Narrheit hinaus.
Умный человек скрывает знание,
а сердце глупца разглашает глупость.
а сердце глупца разглашает глупость.
Die Hand der Fleißigen erringt die Herrschaft, die lässige Hand muss Frondienste leisten.
Руки усердных будут править,
а ленивых приставят к труду подневольному.
а ленивых приставят к труду подневольному.
Kummer im Herzen bedrückt den Menschen, ein gutes Wort aber heitert ihn auf.
Тревога в сердце гнетет человека,
а доброе слово веселит.
а доброе слово веселит.
Der Gerechte findet seine Weide, der Weg der Frevler führt sie in die Irre.
Праведник разборчив в своей дружбе,47
а путь нечестивых сбивает с толка.
а путь нечестивых сбивает с толка.
Bequemlichkeit erjagt sich kein Wild, kostbare Güter erlangt der Fleißige.
Ленивый дичи своей не жарит,48
а усердный приобретет ценное добро.49
а усердный приобретет ценное добро.49