Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch der Sprichwörter 12) | (Das Buch der Sprichwörter 14) →

Auflage 2017

Новый русский перевод Библии

  • Ein weiser Sohn ist die Frucht der Erziehung des Vaters, der zuchtlose aber hört nicht auf Mahnung.
  • Мудрый сын принимает наставление своего отца,
    а глумливый упреков не слушает.
  • Von der Frucht seiner Worte zehrt der Gute, aber die Verräter begehren Gewalttat.
  • От плода своих уст человек вкушает благо,
    а лживые тяготеют к жестокости.
  • Wer seine Lippen hütet, bewahrt sein Leben, wer seinen Mund aufreißt, den trifft Verderben.
  • Стерегущий уста хранит свою жизнь,
    а говорящий опрометчиво себя погубит.
  • Das Verlangen des Faulen regt sich vergebens, das Verlangen der Fleißigen wird befriedigt.
  • Лентяй желает и ничего не получает,
    а желания усердного исполняются до конца.
  • Verlogene Worte hasst der Gerechte, der Frevler handelt schändlich und schimpflich.
  • Праведник ненавидит ложь,
    а неправедные приносят срам и бесчестие.
  • Gerechtigkeit behütet den Schuldlosen auf seinem Weg, den Frevel bringt die Sünde zu Fall.
  • Праведность хранит тех, чей путь прям,
    а нечестие губит грешника.
  • Mancher stellt sich reich und hat doch nichts, ein anderer stellt sich arm und hat großen Besitz.
  • Один притворяется богатым, но ничего не имеет;
    другой притворяется бедным, будучи очень богат.
  • Der Reichtum eines Mannes ist das Lösegeld für sein Leben, der Arme jedoch hört keine Drohung.
  • Богатством можно выкупить жизнь человека,
    а бедняку и не угрожает никто.
  • Das Licht der Gerechten strahlt auf, die Lampe der Frevler erlischt.
  • Свет праведных светит весело,
    а светильник нечестивых гаснет.
  • Durch Hochmut entsteht nur Streit, wer sich beraten lässt, bei dem ist Weisheit.
  • Высокомерие только рождает ссоры,
    а мудрость у тех, кто внимает советам.
  • Nichtiger Reichtum schwindet, wer Stück für Stück sammelt, gewinnt mehr.
  • Тает богатство, что быстро нажито,50
    а копящий мало-помалу накопит много.
  • Hingehaltene Hoffnung macht das Herz krank, erfülltes Verlangen ist ein Lebensbaum.
  • Не сбывающаяся надежда томит сердце,
    а сбывшееся желание — дерево жизни.
  • Wer das Wort missachtet, erleidet Verlust, wer Ehrfurcht hat vor dem Gebot, macht Gewinn.
  • Презирающий наставление сам себя губит,
    а чтущий заповедь будет вознагражден.
  • Die Unterweisung des Weisen ist ein Lebensquell, um den Schlingen des Todes zu entgehen.
  • Учение мудрых — источник жизни,
    отводящий от сетей смерти.
  • Rechte Einsicht bringt Gunst, aber den Verrätern bringt ihr Verhalten den Untergang.
  • Здравый разум вызывает расположение,
    а путь вероломных ведет к погибели.51
  • Jeder Kluge handelt mit Überlegung, der Tor verbreitet nur Dummheit.
  • Всякий разумный поступает со знанием,
    а глупец выказывает свою дурость.
  • Ein gewissenloser Bote stürzt ins Unheil, ein zuverlässiger Bote bringt Heilung.
  • Жди от плохого посла беды,
    а от верного вестника — исцеления.
  • Armut und Schande erntet ein Verächter der Zucht, doch wer Tadel beherzigt, wird geehrt.
  • Бедность и стыд пренебрегающему наставлением,
    а внимающего упреку почтят.
  • Ein erfüllter Wunsch tut dem Herzen wohl, vom Bösen zu lassen ist dem Toren ein Gräuel.
  • Сладко душе сбывшееся желание,
    а глупцам противно от зла отвернуться.
  • Wer mit Weisen umgeht, wird weise, wer mit Toren verkehrt, dem geht es übel.
  • Кто общается с мудрыми, сам станет мудр,
    а спутник глупцов попадет в беду.
  • Unglück verfolgt die Sünder, den Gerechten wird mit Gutem vergolten.
  • Несчастье преследует грешника,
    а благополучие — награда для праведных.
  • Der Gute hinterlässt seinen Enkeln das Erbe, der Besitz des Sünders wird für den Gerechten aufgespart.
  • Добрый человек оставит наследство детям своих детей,
    а богатство грешных копится для праведных.
  • Der neugepflügte Acker der Armen gibt reichlich Nahrung, aber manches wird durch Unrecht weggenommen.
  • Много хлеба может дать и поле бедняка,
    но несправедливость отнимает у него урожай.
  • Wer die Rute spart, hasst seinen Sohn, wer ihn liebt, nimmt ihn früh in Zucht.
  • Жалеющий розгу не любит своего сына,
    а кто любит, прилежно его наказывает.
  • Der Gerechte hat zu essen, bis sein Hunger gestillt ist, der Bauch der Frevler aber muss darben.
  • Праведник досыта будет есть,
    а нечестивый — ходить голодным.

  • ← (Das Buch der Sprichwörter 12) | (Das Buch der Sprichwörter 14) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026