Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch der Sprichwörter 13:24
-
Auflage 2017
Wer die Rute spart, hasst seinen Sohn, wer ihn liebt, nimmt ihn früh in Zucht.
-
Wer seine Rute schont, der haßt seinen Sohn; wer ihn aber liebhat, der züchtigt ihn bald.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Wer seinem Kind jede Strafe erspart, der tut ihm damit keinen Gefallen. Wer sein Kind liebt, der erzieht es von klein auf mit Strenge. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Кто жалеет розги своей, тот ненавидит сына; а кто любит, тот с детства наказывает его. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Хто щадить різки, ненавидить сина;
хто ж його любить, той завчасу карає. -
(en) King James Bible ·
He that spareth his rod hateth his son: but he that loveth him chasteneth him betimes. -
(en) New International Bible Version ·
Whoever spares the rod hates their children,
but the one who loves their children is careful to discipline them. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Хто жалує лозинки, ненавидить він сина, а хто любить сина, той з малку наказує його. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Родители, искренне любящие своего ребёнка, поправляют его. Любящие родители учат его идти праведным путём. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Хто шкодує різки, той ненавидить свого сина. Хто його любить, той старанно його навчає. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Хто стримує різку свою, той нена́видить сина свого, хто ж кохає його, той шукає для ньо́го карта́ння. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Жалеющий розгу не любит своего сына,
а кто любит, прилежно его наказывает. -
(en) New Living Bible Translation ·
Those who spare the rod of discipline hate their children.
Those who love their children care enough to discipline them. -
(en) New American Standard Bible ·
He who withholds his rod hates his son,
But he who loves him disciplines him diligently.