Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch der Sprichwörter 12) | (Das Buch der Sprichwörter 14) →

Auflage 2017

Синодальный перевод Библии

  • Ein weiser Sohn ist die Frucht der Erziehung des Vaters, der zuchtlose aber hört nicht auf Mahnung.
  • Мудрый сын слушает наставление отца, а буйный не слушает обличения.
  • Von der Frucht seiner Worte zehrt der Gute, aber die Verräter begehren Gewalttat.
  • От плода уст своих человек вкусит добро, душа же законопреступников — зло.
  • Wer seine Lippen hütet, bewahrt sein Leben, wer seinen Mund aufreißt, den trifft Verderben.
  • Кто хранит уста свои, тот бережёт душу свою; а кто широко раскрывает свой рот, тому беда.
  • Das Verlangen des Faulen regt sich vergebens, das Verlangen der Fleißigen wird befriedigt.
  • Душа ленивого желает, но тщетно; а душа прилежных насытится.
  • Verlogene Worte hasst der Gerechte, der Frevler handelt schändlich und schimpflich.
  • Праведник ненавидит ложное слово, а нечестивый срамит и бесчестит себя.
  • Gerechtigkeit behütet den Schuldlosen auf seinem Weg, den Frevel bringt die Sünde zu Fall.
  • Правда хранит непорочного в пути, а нечестие губит грешника.
  • Mancher stellt sich reich und hat doch nichts, ein anderer stellt sich arm und hat großen Besitz.
  • Иной выдаёт себя за богатого, а у него ничего нет; другой выдаёт себя за бедного, а у него богатства много.
  • Der Reichtum eines Mannes ist das Lösegeld für sein Leben, der Arme jedoch hört keine Drohung.
  • Богатством своим человек выкупает жизнь свою, а бедный и угрозы не слышит.
  • Das Licht der Gerechten strahlt auf, die Lampe der Frevler erlischt.
  • Свет праведных весело горит, светильник же нечестивых угасает.
  • Durch Hochmut entsteht nur Streit, wer sich beraten lässt, bei dem ist Weisheit.
  • От высокомерия происходит раздор, а у советующихся — мудрость.
  • Nichtiger Reichtum schwindet, wer Stück für Stück sammelt, gewinnt mehr.
  • Богатство от суетности истощается, а собирающий трудами умножает его.
  • Hingehaltene Hoffnung macht das Herz krank, erfülltes Verlangen ist ein Lebensbaum.
  • Надежда, долго не сбывающаяся, томит сердце, а исполнившееся желание — как древо жизни.
  • Wer das Wort missachtet, erleidet Verlust, wer Ehrfurcht hat vor dem Gebot, macht Gewinn.
  • Кто пренебрегает словом, тот причиняет вред себе; а кто боится заповеди, тому воздаётся.
  • Die Unterweisung des Weisen ist ein Lebensquell, um den Schlingen des Todes zu entgehen.
  • Учение мудрого — источник жизни, удаляющий от сетей смерти.
  • Rechte Einsicht bringt Gunst, aber den Verrätern bringt ihr Verhalten den Untergang.
  • Добрый разум доставляет приятность, путь же беззаконных жесток.
  • Jeder Kluge handelt mit Überlegung, der Tor verbreitet nur Dummheit.
  • Всякий благоразумный действует с знанием, а глупый выставляет напоказ глупость.
  • Ein gewissenloser Bote stürzt ins Unheil, ein zuverlässiger Bote bringt Heilung.
  • Худой посол попадает в беду, а верный посланник — спасение.
  • Armut und Schande erntet ein Verächter der Zucht, doch wer Tadel beherzigt, wird geehrt.
  • Нищета и посрамление отвергающему учение; а кто соблюдает наставление, будет в чести.
  • Ein erfüllter Wunsch tut dem Herzen wohl, vom Bösen zu lassen ist dem Toren ein Gräuel.
  • Желание исполнившееся — приятно для души; но несносно для глупых уклоняться от зла.
  • Wer mit Weisen umgeht, wird weise, wer mit Toren verkehrt, dem geht es übel.
  • Общающийся с мудрыми будет мудр, а кто дружит с глупыми, развратится.
  • Unglück verfolgt die Sünder, den Gerechten wird mit Gutem vergolten.
  • Грешников преследует зло, а праведникам воздаётся добром.
  • Der Gute hinterlässt seinen Enkeln das Erbe, der Besitz des Sünders wird für den Gerechten aufgespart.
  • Добрый оставляет наследство и внукам, а богатство грешника сберегается для праведного.
  • Der neugepflügte Acker der Armen gibt reichlich Nahrung, aber manches wird durch Unrecht weggenommen.
  • Много хлеба бывает и на ниве бедных; но некоторые гибнут от беспорядка.
  • Wer die Rute spart, hasst seinen Sohn, wer ihn liebt, nimmt ihn früh in Zucht.
  • Кто жалеет розги своей, тот ненавидит сына; а кто любит, тот с детства наказывает его.
  • Der Gerechte hat zu essen, bis sein Hunger gestillt ist, der Bauch der Frevler aber muss darben.
  • Праведник ест до сытости, а чрево беззаконных терпит лишение.

  • ← (Das Buch der Sprichwörter 12) | (Das Buch der Sprichwörter 14) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026