Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch der Sprichwörter 11) | (Das Buch der Sprichwörter 13) →

Auflage 2017

Синодальный перевод Библии

  • Wer Erziehung liebt, liebt Erkenntnis, wer Zurechtweisung hasst, ist dumm.
  • Кто любит наставление, тот любит знание; а кто ненавидит обличение, тот невежда.
  • Der Gute findet Gefallen beim HERRN; den Heimtückischen aber spricht er schuldig.
  • Добрый приобретает благоволение от Господа; а человека коварного Он осудит.
  • Durch Unrecht hat kein Mensch Bestand, doch die Wurzel der Gerechten wird nicht wanken.
  • Не утвердит себя человек беззаконием; корень же праведников неподвижен.
  • Eine tüchtige Frau ist die Krone ihres Mannes, eine schändliche ist wie Fäulnis in seinen Knochen.
  • Добродетельная жена — венец для мужа своего; а позорная — как гниль в костях его.
  • Die Gedanken der Gerechten trachten nach Recht, die Pläne der Frevler sind auf Betrug aus.
  • Помышления праведных — правда, а замыслы нечестивых — коварство.
  • Die Reden der Frevler sind ein Lauern auf Blut, die Redlichen rettet ihr Mund.
  • Речи нечестивых — засада для пролития крови, уста же праведных спасают их.
  • Die Frevler werden gestürzt und sind dahin, das Haus der Gerechten hat Bestand.
  • Коснись нечестивых несчастие — и нет их, а дом праведных стоит.
  • Nach dem Maß seiner Klugheit wird ein jeder gelobt, verkehrter Sinn fällt der Verachtung anheim.
  • Хвалят человека по мере разума его, а развращённый сердцем будет в презрении.
  • Besser gering geachtet werden und einen Knecht haben, als großtun und kein Brot haben.
  • Лучше простой, но работающий на себя, нежели выдающий себя за знатного, но нуждающийся в хлебе.
  • Der Gerechte weiß, was sein Vieh braucht, doch das Herz der Frevler ist hart.
  • Праведный печётся и о жизни скота своего, сердце же нечестивых жестоко.
  • Wer sein Feld bestellt, wird satt von Brot, wer nichtigen Dingen nachjagt, ist ohne Verstand.
  • Кто возделывает землю свою, тот будет насыщаться хлебом; а кто идёт по следам празднолюбцев, тот скудоумен.
  • Der Frevler verfängt sich im Netz des Bösen, die Gerechten sind fest verwurzelt.
  • Нечестивый желает уловить в сеть зла; но корень праведных твёрд.
  • Die Schuld der Lippen wird zur Falle für den Bösen, der Gerechte entkommt der Bedrängnis.
  • Нечестивый уловляется грехами уст своих; но праведник выйдет из беды.
  • Von der Frucht seines Mundes wird der Mensch reichlich gesättigt; nach dem Tun seiner Hände wird ihm vergolten.
  • От плода уст своих человек насыщается добром, и воздаяние человеку — по делам рук его.
  • Der Weg des Toren ist gerade in seinen eigenen Augen, der Weise aber hört auf Rat.
  • Путь глупого прямой в его глазах; но кто слушает совета, тот мудр.
  • Der Tor zeigt sogleich seinen Ärger, klug ist, wer Schimpfworte einsteckt.
  • У глупого тотчас же выкажется гнев его, а благоразумный скрывает оскорбление.
  • Wer Wahrheit spricht, sagt aus, was recht ist, der falsche Zeuge aber betrügt.
  • Кто говорит то, что знает, тот говорит правду; а у свидетеля ложного — обман.
  • Mancher Leute Gerede verletzt wie Schwertstiche, die Zunge der Weisen bringt Heilung.
  • Иной пустослов уязвляет как мечом, а язык мудрых — врачует.
  • Ein Mund, der die Wahrheit sagt, hat für immer Bestand, eine lügnerische Zunge nur einen Augenblick.
  • Уста правдивые вечно пребывают, а лживый язык — только на мгновение.
  • Trug ist im Herzen derer, die Böses planen, aber bei denen, die zum Frieden raten, ist Freude.
  • Коварство — в сердце злоумышленников, радость — у миротворцев.
  • Kein Unheil trifft den Gerechten, doch die Frevler erdrückt das Unglück.
  • Не приключится праведнику никакого зла, нечестивые же будут преисполнены зол.
  • Lügnerische Lippen sind dem HERRN ein Gräuel, doch wer zuverlässig ist in seinem Tun, der gefällt ihm.
  • Мерзость пред Господом — уста лживые, а говорящие истину благоугодны Ему.
  • Ein kluger Mensch verbirgt sein Wissen, das Herz der Toren schreit die Narrheit hinaus.
  • Человек рассудительный скрывает знание, а сердце глупых высказывает глупость.
  • Die Hand der Fleißigen erringt die Herrschaft, die lässige Hand muss Frondienste leisten.
  • Рука прилежных будет господствовать, а ленивая будет под данью.
  • Kummer im Herzen bedrückt den Menschen, ein gutes Wort aber heitert ihn auf.
  • Тоска на сердце человека подавляет его, а доброе слово развеселяет его.
  • Der Gerechte findet seine Weide, der Weg der Frevler führt sie in die Irre.
  • Праведник указывает ближнему своему путь, а путь нечестивых вводит их в заблуждение.
  • Bequemlichkeit erjagt sich kein Wild, kostbare Güter erlangt der Fleißige.
  • Ленивый не жарит своей дичи; а имущество человека прилежного многоценно.
  • Der Pfad der Gerechtigkeit führt zum Leben, der Weg der Abtrünnigen führt zum Tod.
  • На пути правды — жизнь, и на стезе её нет смерти.

  • ← (Das Buch der Sprichwörter 11) | (Das Buch der Sprichwörter 13) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026